青岛大学外语学院 卞建华2013年10月19-20日 北京middot;大兴课件.pptVIP

青岛大学外语学院 卞建华2013年10月19-20日 北京middot;大兴课件.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
青岛大学外语学院 卞建华 2013年10月19-20日 北京·大兴 一、笔译课程考核方式改革的相关背景 笔译课一直是英语专业高年级的主干必修课程之一。 青岛大学特色名校工程重点建设专业——英语专业“翻译创新班”核心课程之一。 该项目是青岛大学特色名校工程重点建设专业英语专业教学改革申报项目之一。 《高等学校英语专业教学大纲》(2000版) “在注意听、说、读、写、译各项技能全面发展的同时,更应该突出说、写、译能力的培养。” 注重学生输入(in-put)(听、读)能力的培养。 注重学生输出(out-put)(说、写、译)能力的培养。 ” 翻译能力是学生听、说、读、写能力基础之上的综合能力的体现。 《高等学校英语专业教学大纲》(2000) “测试与评估是了解学生英语水平、检查教学大纲执行情况、评估教学质量、促进教学改革的重要手段。测试必须具有科学性、客观性和可行性。测试应既有助于提高学生的语言运用能力,又有助于培养学生的思维分析能力。” 二、目前笔译课程考核方式存在的问题 大多还停留在客观测试、结果测试和终结式测试层面上,模式相对单一; 未能有效地对学生的翻译能力进行综合考核; 不能全面评估学生的学习态度、学习过程、翻译水平和能力; 在一定程度上影响了学生对笔译课程课内外活动的参与度和学习的主动性; 进而影响了该课程的整体教学效果。 三、笔译课程考核方式改革的必要性 考核既是检验教学效果的有效手段,又是促进教学目标得以实现的有力保障。 如何构建笔译课程的整体考核模式,是笔译教学改革中极其重要的一部分。 对笔译课程的考核模式进行改革,势在必行,意义重大。 四、今后翻译课程考核方式改革的几点想法 将“知识考核”改革为“知识加能力考核”; 将“结果考核”改革为“过程加结果考核”; 注重对学生在整个学习和实践过程中的态度和表现进行全程跟踪考核。 形成重能力、重过程、重态度、重质量、重服务的课程考核体系。 考核方式包括 笔试、面试、平日作业(包括相关翻译理论和技巧的预习作业、短文翻译作业及翻译注释)、期末考试、课堂讨论、课外实训、课前报告、课后测试、学期论文(总结、心得、感悟)与小组翻译实践等。 期末考试包括基本理论知识、翻译技巧和短文翻译,着重考核学生的翻译能力(参考人事部翻译资格证书考试形式,允许学生带纸质词典)。 进一步加强对学生参与课内外翻译实践活动的跟踪考核 鼓励学生参加人事部翻译资格证书笔译三级证书考试; 以个人评价为主的过程性考核,引入模拟企业岗位考核制度; 以小组评分为主的成果考核,引入翻译行业质量评定标准; 以真实翻译项目为背景,进行以翻译服务为主的社会化考核,鼓励、激发学生学以致用的热情。 笔译课程考核方式改革的补充性措施 利用班级公共邮箱和QQ群等网络平台,及时评估反馈对学生作业的审阅建议和意见。 鼓励学生进行小组讨论、相互评阅、共同完成并完善翻译作业或其他翻译实践活动,培养团队合作精神。 充分利用立项建设的计算机辅助翻译综合实验室,改革笔译课程考核模式。 继续加强与现有六个翻译实习基地以及相关翻译项目组的产学研对接与合作等。 预期目标 通过对学生学习实践翻译理论和技巧的过程进行全面综合考核; 形成笔译课程教学、学习、实践与考核之间的良性互动; 进一步促进英语(翻译)人才培养模式的改革 努力把学生培养成为有社会责任感、具备扎实专业知识和实践创新能力的复合型人才。 欢迎批评指正!谢谢!

文档评论(0)

沃爱茜 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档