跨文化交际文本的代码与推理模式.pdfVIP

  • 13
  • 0
  • 约1.17万字
  • 约 6页
  • 2015-08-27 发布于安徽
  • 举报
·82 · ( ) 深圳大学学报 人文社会科学版 2000 年 第 17 卷 跨文化交际文本的代码和推理模式 □ 纪劲鸿 □ (深圳大学师范学院 ,广东 深圳 518060) 摘 要 :针对中英跨文化交际语言系统普遍存在的事实 , 以构建双语语义场作用下的 跨文化交际文本的代码模式和推理模式为突破口 ,描述语言系统所具有的共同特征 ,揭 示交际文本作为被控体受到语言系统作用的状态变化 ,进一步探究英汉文化比较和机 器翻译系统 ,探究英语语法学和教学法。 关键词 :跨文化 ;交际文本 ;双语语义场 ;代码模式 ;推理模式 ( ) 中图分类号: G 112 文献标识码 :A 文章编号 :1000 - 260X 2000 01 - 0082 - 062 如果把人类的交际活动看作一个编码 —解码过程 ,那么跨文化交际就是指信息的发出者和 接受者分别依据不同的符号分析、转化和生成规则进行编码与译码的过程 ,亦即指不同文化背 景的人们之间的交际活动。 语言是交际活动的有效武器。苏联著名教育家维果茨基曾说过 :“人的一切高级心理活动 ( ) 言语的思维、逻辑记忆、随意注意 都是在活动中发展和借助语言实现的。语言具有社会历史的 根源 ,它最初在人的共同活动中形成 , 以后变成一个心理工具,人借助这个工具 ,能够思维并可 [1 ] 以随意地控制自己的行为。” 19 世纪德国语言学家洪堡特认为 ,智力活动本身也有必要与语言 发生联系 ,否则思维就无法明确 ,观念就不能形成概念。洪堡特还认为 ,不同文化背景的人们不 可避免地会把某种独特的主观意识带入自己的语言 ,从而在该语言中形成一种特殊的“世界 观”。这种语言反过来又制约着人们的非语言行为。在跨文化交际过程中 ,各种语言的“世界观” [2 ] 无异于一些精神屏障 ,要想克服这些屏障 ,首先必须像熟谙本族语言一样掌握好异族语言。 ( P40~42) 跨文化交际过程中的“精神屏障”究竟有哪些功能 ?其结构如何 ?语言研究能否提出适当的 分析、转换和生成规则 , 以利于跨文化交际活动和机器翻译系统的研究,利于英语语法学和教学 法的研究 ?本文将从交际文本的界定入手 ,从语言交际所涉及的代码模式和推理模式两方面对 这些问题作探讨。 收稿日期 :1998 - 11 - 21 ;修订日期 :1999 - 06 - 14 ( ) 作者简介 :纪劲鸿 1968 — ,女 ,广东普宁人 ,深圳大学助理翻译 ,从事语义场理论研究。 © 1995-2006 Tsinghua Tongfang Optical Disc Co., Ltd. All rights reserved. 第 1 期 纪劲鸿 :跨文化交际文本的代码和推理模式 ·83 · 一、交际文本的界定与跨文化交际文本代码模式 交际文本不是单纯的句子意思 ,而是说话人说某句话的用意 ,属于语用研究的范畴。它体现 ( ) 在词汇、语法、修辞 交际修辞和美学修辞 以及语音等层面,是根据一定的语境来表达完整的思 想概念的语言交际系统的基本单位。我们可以依据功能意念将其划分为社交、文艺、经贸、文教、 科技、法律、军事、政治、史地、哲学等几大类 ;亦可以用语义学的模型理论方法 ①来处理此类现

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档