- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
伪译的成因.pdf
2013 年 1 月 外语教学 Jan. 2013
第 34 卷 第 1 期 Foreign Language Education Vol. 34 No. 1
、
伪译的成因 功能和现代变异
张道振
( 510006 / )
广东工业大学外国语学院广东广州 香港理工大学英语系香港
: “ ” 。
摘 要 描写翻译研究中的 假定翻译 概念把伪译作为一种重要 的历 史文化现 象加以考察 因此对特定翻译现 象的
、 。 ,
语境化可以使我们看清伪译发生的功能 过程和结果之 间的相互依赖性 在此基础上 我们对一个案例进行 了语境化
。 , ,
的考察 该项研究显示 社会对伪译的 阅读和接 受展 示 了文化转型阶段 中国读者对翻译的接 受和生产模式 伪译 出现
背后 隐藏着伪译者试 图通过化机制 的操纵 以达到攫取商业利润的 目的。
: ; ; ; ;
关键词 翻译 伪译 成 因 变异 商业利益
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-5544 (2013)01-0099-05
Abstract :The concept of assumed translation in descriptive translation studies sets up a context in which pseudo-translations
can be investigated. Therefore ,contextualizing certain translational phenomenon can make us see the interdependencies of
function ,process and product of their generation. A pseudo-translation is examined within such a framework ,which demon-
strates the model of Chinese readers ’reception and production of translation ,and its emergence results from pseudotranslator
manipulating the cultural mechanism to make the commercial profit.
Key words :translation ;pseudotranslation ;cause ;mutation ;commercial profits
1. 引言 2. 伪译概念及其成因
Toury 《 , ,
以色列翻译学者 在其专著 翻译学的描写研究 在传统的翻译学讨论中 伪译通常不能算作翻译的
① Savory (1968 :151) “ ”(fictitious transla-
》 ,
文档评论(0)