谈对英汉修辞格对比研究的一点体会.pdfVIP

谈对英汉修辞格对比研究的一点体会.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谈对英汉修辞格对比研究的一点体会.pdf

商业文化·学术探讨 2007 年 12 月 谈对英汉修辞格对比研究的一点体会 吴晓利 (安徽淮南师范学院外语系,淮南,232001 ) 摘 要:本文通过对英汉修辞格的对比研究,来分析和讨论英汉修辞的异同,其中重点讨论了英汉词义修 辞格中的 simile , metonymy , onomatopoeia ,hyperbole ,personification , antithesis , pun ,parallelism 之间 的差别。通过对比研究找出英汉修辞格之间差异,有利于推动中外文化交流,有利于利用汉语的优势促进英语 修辞的研究。 关键词:英语 汉语 修辞格 对比研究 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1006—4117 (2007 )12—0224—02 本文主要以常见的词义修辞格为例,进行英汉修辞格 1 英汉修辞格的概况 对比研究。 英汉修辞格(figures of speech )主要分为三类: 3.1 “Simile”与“ 明喻” (1)音韵修辞格(phonological rhetorical devices ), “Simile”与“ 明喻”两个英汉辞格在词汇形态方面、英汉 主要包括:Alliteration ,就是在一个词组或一个诗行中,有 句法结构方面差异很大。从词汇形态方面看,英语比喻词 两个以上彼此靠近的词,其开头的音节(或其他重读音节) 一般采用 like、as、as if 等为数极少的几个,而汉语比喻词 具有同样的字母或声音。 Assonance ,就是在一句话或在 却十分丰富多彩,而且往往表现出鲜明的文体特征。譬如 一个诗行中间,有两个或更多的词具有相同的元音。 口语里用“如同”、“好像”等,文言里则用“犹”、“若”等。此 Onomatopoeia ,就是模仿事物发出的声响的修辞手法,与 外,得益于以字组词的构词方式,汉语还有各种各样的复 汉语的拟声辞格完全相同。恰当地运用它可以使语言更加 合比喻词,诸如“活像”、“宛如”、“恰似”、“犹若”,等等。 形象生动。 从句法结构看,英语比喻词一般为介词,构成介词短语作 (2 )句法修辞格(syntactical rhetorical devices),主要 修饰语;而汉语明喻词组除了作修饰语外,比喻词还经常 是指通过句子结构的均衡布局或是突出重点创造出来的修 引导明喻词组作谓语,故称“谓语型明喻” 。英语明喻的扩 辞手法。这类辞格主要包括 repetition , rhetorical question , 展(Extended Simile )与汉语的“扩喻”,更表现出英语重“形 antithesis, apostrophe 等。它们与汉语中的反复、设问、 合” (Hypotaxis )而汉语重“意合” (Parataxis )的结构特征 对偶、倒装基本相同。 方面的巨大差异。此外,喻体的选择有时还受制于语言本 (3 )词义修辞格(semantic rhetorical devices ),主要 身的内部因素、文化、自然界等因素。 借助语义的联想和语言的变化等特点创造出来的修辞手 3.2“Metonymy”与“借代” 法,常见的方法有:simile, metonymy , onomatopoeia , “Metonymy”与“借代”除了内部分类上的明显差别外, hyperbole ,personification , antithesis , pun ,parallelism 代体的不同选择同样表现出英汉语言与文化的巨大差异。 等。 例如量词代体(如“方寸已乱” )为汉语所特有,因为“量词 英汉

文档评论(0)

wuyouwulu + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档