- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
会展陪同口译译前准备工作略论.pdf
人资社科 Human Resources Social Sciences (HR.SS. ) 会展陪同口译译前准备工作略论 姜丹丹 哈尔滨师范大学 摘要 :纵观现今世界各 国联 系日益密切 ,往来更加频繁 ,促进各 国贸易发展 的会展工作也进行的如火如荼 ,在会展 中,起到沟通
交流的 口译员 自然是不可或缺的,陪 同口译员在进行会展 口译时如果没有必要的准备 ,胜任 口译工作的可能性很 小,口译活动也无法
顺利进行 。会展陪 同口译译员需要进行至少四个方面的准备 :口译工具准备 ,会展 内容及背景准备 ,专业术语准备 ,陪同对象语音面
貌准备 。 关键词 :会展 口译;陪同口译;译前准备 ;策略 随着世界各 国间的联系 日益紧密 ,贸易 日渐繁荣 ,各 国之间 他背景和内容 ,如果举办会展单位临时变更讲稿 ,译员也可以根
的贸易往来也越来越频繁 ,会展就是贸易的一种方式 ,报告分析 据 自己之前准备的背景和内容应对 ,这样可以大幅度地增加译员
认为 ,会展经济能够带动第三产业 的综合发展 。具体来看 ,会展 的 自信 。 业不仅能带来场租费、搭建费等直接收入 ,而且还能拉动或间接 三、专业术语准备 带动数十个行业 的发展 ,如商业购物、餐饮 、住宿、娱乐 、交通、 在现今 的诸多会展 中,专业术语涉及越来越多 ,这就对译员
通讯 、广告 、旅游 、印刷 、房地产等 ;不仅能积聚人气 ,而且能 构成了挑战 ,在专家云集的会展 中,如果想要使在座专家和听众
促进各大产业 的发展 ,对一个城市或地区经济发展和社会进步产 充分了解会展 内容 ,更好 的进行贸易上的交流 ,译员就要 了解几
生重大影响和催化作用 ,一个好 的会展对经济拉动效应能达到 1: 乎所有关于活动单位涉及会展领域的专业术语 ,比如笔者曾参加
9 。但是 ,会展 中需要大量 的翻译人员进行沟通协调 ,翻译员 良 过一场医学界的高峰会议 ,当时一个发言人上台就说 出了一长 串
好 的沟通协调有利于会展活动的顺利进行 ,当然 ,充分的译前准 的术语 :如外展板 ,外展肌 ,迷芽瘤等等 ,试想 ,如果没有之前
备是保证这一切顺利进行的必要条件 。在这个过程 中,口译员不 一定 的术语准备 ,一开始译员可能就应对不了了。译员当然没有
仅可以缓解心理压力和紧张情绪 ,还可以对本来知之甚少的范围 必要掌握和专家一样 的知识水平 ,但是一定要掌握足以理解和传
进行深入了解 ,对 以后相似 口译活动都有一定 的益处 。因此 ,译 达报告 内容的术语和词汇。口译员可以通过互联网和相关 的资料
前准备既是一个环节 ,又是译员必备的基本功 ,主要包括 : 来准备专业术语 ,还可 以给 自己每次 的翻译任务构建一个语料 一、口译工具准备 库 ,翻译相关 的领域的专业术语都可以放在 同一语料库 中,这样 首先 ,保证 口译 的顺利进行要准备必要 的工具 ,如 :圆珠笔 随着时间的推移译员拥有的专业术语越来越多 ,口译活动也越来
(按压式的圆珠笔 ),活页圈的竖开的小笔记本 (手掌可以握住 ), 越得心应手 。 这样陪同对象讲长句或段落时 ,陪同口译员可以及时记笔记 ,把 四、陪同对象语音面貌准备 讲者的话用符号表达出来 ,有助于译员的翻译更准确 ,更流畅。 笔者参加过几次 口译活动之后 ,以亲身经历逐渐意识到 口译
有些译员正是 因为没有注意这些细节从而造成了不必要 的麻烦 。 活动前 了解陪同对象语音面貌很重要 ,如果对陪同对象的语音面
例如 ,以前有一位译员在会议开始时拿了两张打印好 的讲稿到台 貌不熟悉 ,在陪同期间翻译员会多次询问陪同对象 ,这样会很尴
上进行 口译 ,结果没有想到演讲人临时变更 了稿件 ,译员只好在 尬 ,所以笔者建议在陪同前 ,任务下达之后 ,在陪同对象有时间
写满字的稿件上做笔记 ,虽然整个会议进行得 比较顺利 ,可是这 的情况下 ,陪同口译员可以与其有适当的交流 ,如果陪同对象实
给译员今后带准备资料敲响了警钟 ,也充分显示 了口译工具 的重 在抽不出时间 ,那么译员可以寻找与之相似的语音面貌 ,自己练
要性 。如果活动快开始时还没有笔记本和笔 ,不仅很尴尬 ,也会 习。比如笔者之前在一次会展活动 中陪同一位印度客商 ,他的 口
影响 口译员的发挥 。 音特征很典型 ,吞音很严重 ,相对应 的清浊辅音分辨不出来 ,而 二、会展内容及背景准备 且 口音特别重 ,让初听印度英语 的人着实很不适应 ,笔者 由于没 在接到 口译任务以后 ,和准备工具 同样重要 的就是对会展 内 有事前对其语音面貌进行准备 ,于是 口译过程初期尴尬不断 ,但
容以及背景的准备 ,林超伦 曾提到过 :译员在初期对会展 内容以 在
您可能关注的文档
最近下载
- 食材配送服务质量保证措施.pdf VIP
- 2025高考全国二卷语文真题试卷+解析及答案.docx VIP
- 气瓶充装安全风险管控清单.docx
- 人教版小学数学新教材培训心得体会.docx VIP
- 2025年广东兴业银行广州分行社会招聘笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 反洗钱法及受益所有人信息管理办法知识测试试卷.docx
- 货币金融学(第十二版)PPT课件(全).pptx VIP
- 2025年浙江省农村发展集团有限公司招聘笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 2025年职业技能大赛(电工赛项)理论考试题库500题(含答案).docx VIP
- 2025年大学英语四级词汇(乱序版).pdf VIP
文档评论(0)