- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英文化差异与颜色词语翻译.pdf
2015年第4期 边疆经济与文化 No.4.2015
(总第136期) THEBORDERECONOMYANDCULTURE General.No.136
L【掇I,i:l言文化】嗣^mJ
汉英文化差.-Fr--与颜色词语翻译
钱庆斌
(郧阳师范高等专科学校外语系,湖北十堰442000)
摘要:语言与文化紧密相连,从事翻译研究和实践必须了解两种文化。文化的差异使得东西方人对同一种
颜色有不同的理解,同时也会用不同的颜色来表示同一概念。对于日常生活中常见的颜色词语,我们也需要从汉
英文化差异的角度来理解、翻译。从而促进中西方文化更深层次的融合。
关键词:中西文化;文化差异;颜色词语;翻译
中图分类号:H315.9文献标志码:A 文章编号:1672—5409(2015)04-0134-03
语言,也没有脱离语言的文化,这就决定了翻译离
一、引言
不开文化。正如美国翻译家尤金·奈达所指出:
大干世界,五颜六色,色彩斑斓。色彩与人类的 “对于真正的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握
生活息息相关,从某种意义上说,没有五光十色的色 两种语言更重要,因为语言只有在其作用的文化背
彩,就没有多姿多彩的生活。色彩是人类认识世界 景下才有意义。”It]翻译是通过一种语言转达另一
的重要领域,它不仅具有物理的本质属性,还有着丰 语言的文化信息,因此任何翻译都离不开文化。历
富的文化内涵,因此也是语言和文化研究的重要课 来有经验的译者或者翻译研究者都比较注意文化与
题。世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分 翻译的关系。王佐良说: “翻译者必须是一个真正
类各异。汉英民族对基本颜色词的分类基本上是相 意义的文化人。因为不了解语言当中的文化,谁也
同的,都采用七分法,即赤、橙、黄、绿、青、蓝、 无法真正掌握语言。”翻谭载喜说: “翻译中对原
紫。然而单色虽然只有七种,可是这七种颜色的组 文意思的理解,远远不是单纯的语言理解问题……
合和变化却是无穷无尽的,而且每种颜色都有浓淡 没有两种文化的对比知识,就无从谈起对语言文字
的正确理解与表达。”pl
明暗之分,英语中的shades和hues就是表示颜色的
细微色差的。
三、颜色与文化传统
从总体来说,颜色词的物理属性在英汉语中还
是大体相应的。英汉两种文化是在特定的自然环 颜色词语不仅反映着颜色的物理属性,也折射
境、历史条件、地理位置和社会现实中各自形成 着社会属性和时代特征。在不同的民族文化中,同
的,因此具有特殊性。这种文化形态上的差异不可 一种颜色表达不同的文化心理,引起不同的联想,具
避免地会呈现在语言系统的不同层面上。由于人类 有不同的文化内涵。【4】
文化共性的作用,以及文化相互渗透、趋同的影响。 “黄”与“紫”是两种普通的颜色,在中国传统
不同民族常常会赋予某一种颜色以相同的象征意 观念中,“黄”色是中央之色,帝王之色;在西方,
义。然而,尽管汉英民族对自然本色的认识和感受 紫色象征着显贵和尊严,象征着王位和王权,如英语
是大体一致的,但由于民情风俗,地理环境,思维 toraisetothe bebornin
文档评论(0)