2015年北京语言大学考研真题,考研参考书.pdfVIP

2015年北京语言大学考研真题,考研参考书.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年北京语言大学考研真题,考研参考书,北京语言大学考研真题,考研英语二真题参考书,北京电影学院考研真题,北京大学考研真题,北京交通大学考研真题,北京师范大学考研真题,北京林业大学考研真题,北京理工大学考研真题,北京体育大学考研真题

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题 英语翻译基础: 1.30个词组翻译(共30分) 苍蝇老虎一起打 简政放权 一带一路 亚洲自贸区 石墨烯 气溶胶 丝路基金 全科医生 多普勒效应 中国经济新常态 非接触式支付 亲诚惠容 三网融合 carbon sink ISILKyoto protocol ape TPP pivot to Aisa Msf car pool 篇章翻译: 英译汉两篇 汉译英:讲的是林语堂对人生的看法 写了三点 翻译硕士英语: 资料来源:育明考研考博官网 1. 单选10个 ————非常基础的词汇语法题 2. 完型,共20个 20分(因为是10个选择,10个填空) 3. 阅读 三篇选项阅读(共10题,每题2分) 两篇问答阅读(共5题,每题4分) 4. 作文 graduate education VS undergraduate education 本科教育和研究生教 育的区别(注意字数400) 第一节词类转义法 在翻译实践中 ,要做到既忠实于原文又符合译文语言规范 ,就不能机械按原文词类 “对号入座”,逐字硬译 ,而需要适当改变一些词类。词类转换运用得当 ,可以使译文 通顺流畅,符合英语习惯;否则译文可能变得生硬累赘。 一、 汉语动词的转换 汉语中动词用得较多 ,有大量的 “动宾结构”、 “连动式”和 “兼语式”(两个主 谓结构套在一起。一般来说 ,相当于英语的谓语动词+复合宾语)。汉语用动词的地方 , 英语中可以分别用动词、名词、形容词、副词、介词等各种词类来翻译。 1.译成英语的名词 例1 原文:一切爱好和平的人们都要求禁止原子武器。 译文: 例2 资料来源:育明考研考博官网 原文:林则徐认为,要成功地禁止鸦片买卖,就得首先把鸦片焚毁了。 译文: 例3 原文:我要说,一想到你我就恶心,你对我残酷到了可耻的地步。 译文: 例4 原文:事实上,滥用毒品已经成为美国最严重的社会问题之一。 译文: 2.转换成英语的形容词 汉语中一些表示知觉、情感等心理状态的动词,往往可以转换成英语形容词,通常 多以 “ +形容词”结构表达。 be 例5 原文:获悉贵国遭受地震,我们极为关切。 译文: 相比而言 ,汉语喜欢用动态反映某些静态事实 ,而英语中 ,则喜欢用静态反映某些 动态现实。因而,两种语言对译时就存在一个汉语动态句和英语静态句如何转换、使译 文符合习惯的问题。 例6 原文 :一个人如果依赖的是身外之物 ,是金钱 ,是权力、名誉之类的东西 ,那他就不会 感到安全,永远也不会。只有做到自制、知足的人,才会真正感到安全。 译文: 资料来源:育明考研考博官网 3 .转换成英语的介词或介词短语 重意合的汉语动词很丰富,而重形合的英语则介词丰富。一篇英语文章,介词比比 皆是。汉语动词译为英语的介词是最常见的。汉译英时介词使用得当可以使译文准确、 简洁、流畅。 例7 “用”对应的英语动词有use,utilize,employ,apply等 ,但许多情况下可以转换成介词 , 如: with: 用右手写字 towritewith righthand on: 汽车用汽油开动 Cars runon petrol by: 用特快专递邮寄。Send byexpress(mailservice). in: 不要用铅笔写。Don’twrite inpencil. 例8 原文:这种人闹什么东西呢?闹名誉,闹地位,闹出风头。(《毛泽东选集》第三卷) 译文: 例9 原文:他被逼急了,也就顾不得老婆的叮嘱,说出了真情。 译文: 资料来源:育明考研考博官网 4 .转换成英语副词 例10 (英语副词在系动词后作表语,表达动词的意义) 原文:这电影正在上演吗? 译文: 例11 原文:我打开窗,让新鲜的空气进来。 译文: 资料来源:育明考研考博官网

您可能关注的文档

文档评论(0)

xingkongwd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档