- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
怪物史莱克字幕中英文.doc
时间:第11分钟到17分15秒
[popping] - [shrieks]
史瑞克: Are we there yet?
我们到了吗?
菲奥娜: Yes!
到了!
驴: [chuckles] - Oh, finally!
噢,终于
[fanfare]
[ Lipps, Inc: Funkytown]
驴: Wow!
哇!
Its going to be champagne wishes and caviar dreams from now on.
从现在开始将是香槟和鱼子酱的时刻
Hey, good-looking! Well be back to pick you up later!
嗨,美女,我一会儿来看你
旁白Gotta make a move to a town thats right for me
史瑞克: We are definitely not in the swamp anymore.
我们现在可不是在沼泽地
士兵[whistle] Halt!
停!
国名Well, I talk about it, talk about it, talk about it, talk about it
Hey, everyone, look.
嗨,大家看
Talk about, talk about movin...
驴: Hey, ladies! Nice day for a parade, huh? You working that hat.
嗨,女士们,天气不错正适合出来走走,嗯? 你那帽子不错
Swimming pools! Movie stars!
游泳池!电影明星!
[cheering]
[applause]
[fanfare]
下属Announcing the long-awaited return
现在,美丽的菲奥娜公主以及
of the beautiful Princess Fiona and her new husband.
她的夫君终于归来了
菲奥娜: Well, this is it.
好,来了
父亲: This is it.
来了
This is it.
来了 来了
下属This is it.
来了
[fanfare]
[fanfare and cheering stop]
[gasps]
[tweeting]
[baby wails]
驴:Uh... why dont you guys go ahead? Ill park the car.
你们两位前面先走,我去把车停好
史瑞克[chuckles]: So...
那么...
you still think this was a good idea?
你仍然认为这是个好主意?
菲奥娜:Of course! Look. Mom and Dad look happy to see us.
当然,看,爸爸和妈妈看到我们都很高兴
父亲 [softly] :Who on earth are they?
他们到底是谁?
母亲:I think thats our little girl.
我们想是我们的小女孩
父亲:Thats not little! Thats a really big problem.
那可不小啊! 问题麻烦了
父亲:Wasnt she supposed to kiss Prince Charming and break the spell?
不是说她吻过查明王子后就能打破符咒吗?
母亲:Well, hes no Prince Charming, but they do look...
哦,他不是查明王子,但他们看起来...
史瑞克[softly]: Happy now? We came. We saw them.
现在高兴了?我们来了,看见他们了
史瑞克:Now lets go before they light the torches.
现在趁他们没有点亮火炬之前溜之大吉吧
菲奥娜:Theyre my parents. -
他们是我父母
史瑞克:Hello? They locked you in a tower.
喂,是他们把你锁在塔里
菲奥娜:That was for my own...
那是我自己的...
父亲:Good! Heres our chance. Lets go back inside and pretend were not home.
好了!这是我们唯一的机会 我们跑回去,只当他们没来过
母亲:Harold, we have to be..
文档评论(0)