从关联理论交际观的角度解释翻译行为.pdf

从关联理论交际观的角度解释翻译行为.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从关联理论交际观的角度解释翻译行为.pdf

第 30卷 第4期 太 原 大 学 教 育 学 院 学 报 Vol_30No.4 2012年 12月 JOURNALOFEDUCA~ONINSTITUTE OFTAIYUANUN1VERSnY Dec.2012 从关联理论交际观的角度解释翻译行为 张晓蕾 (山西建筑职业技术学院,山西 太原 030006) [摘 要]关联理论最早 由Sperber和Wilson提 出,在关联理论的视角下,翻译是一种言语交际行为 。 文章从关联理论交际观的角度对翻译行为的几个方面逐一做 出解释 .目的在于探究其对翻译实践的指导意义。 (关键词]关联理论;翻译行为 ;明示——推理交际;最佳关联 [中图分类号]H315.9 (文献标识码]A [文章编号]1673—7016(2012)04—0074—03 翻译被人们普遍认为是两种语言和两种文化之 这三个问题就需要明白说话时的语境。语境是语用 间的交流。因此 ,把翻译行为纳人人类交际范畴来 学 中非常重要的概念 。在关联理论中,语境不仅指 进行讨论成为翻译研究的一个方而。Chesterman曾 代文章中话语前后的客观环境、文化因素 。还指代 经说应该找到一种理论来为这种行为建立准则 。 交际参与双方共同拥有 的认知环境的~部分 。这 Sperber和 Wilson的关联理论认为认知环境是成功 部分认知环境就是交际者所能感知到的事实或是 交际的前提 (认知环境指参与交际的双方所共同拥 假设 。交际双方 的认知语境就是双方认知环境重 有 的外部世界)。当认知环境被应用到翻译 中时, 叠的部分 。因此 ,认知语境 的互 明是获得成功交 它指的是原作者和译者共同拥有的由原文构成的认 际的基础 知语境。在这种情况下,译者的认知能力决定了他 2.交际的必要条件——互明 和原作者共享知识的程度 ,也决定了他理解原文的 互明是指交际双方已经明白的、共有的信息或 程度。这同样适用于读者和译者之间所共同拥有的 事实。Sperber和Wilson认为明示是可以感知 的或 认知环境。读者通过阅读泽文能和原作者分享多少 可以推测的。参与交际的个体能够构筑或接受的事 共同的认知语境,在一定程度上也是 由译者的翻译 实或可能的事实的假设对于他来说都是种明示。互 工作来决定的。 明是交际成功的关键。对于说话者来说 ,他应该先 译者在翻译文章之前需要充分 了解原文的信 进人到听话者的认知环境 中,接着他便可以把 自己 息,比方说明示信息、暗示信息、构成人们认知环 的意图明示给听话者。根据关联理论,听话者会使 境的客观世界等等。当文章被译者翻译之后.这些 用话语或语境给出的信息来进行解码和推测 以获得 因素还能够和原文保持一致吗?原文的认知环境经 说话者的意图。 过转换后还能为读者所接受吗?一些像增词 、减 3.信息意图和交际意图 同、意译等翻泽技巧是否使用恰 当?我们如何对译 关联理论注重交际的内容 。以往的理论认为 , 者在翻译选择 中的翻译倾 向给出合理的解释?所有 只有话语的意思参与交际。而关联理论认为。参与 这些问题都要求我们从认知的角度来进行分析。 交际的是话语的意图。意图包含两种 :信息意图和 一 、 理论框架 交际意图。信息意图是说话者 向听话者明示的一系 1.交际的基础——认知语境

您可能关注的文档

文档评论(0)

文档精品 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6203200221000001

1亿VIP精品文档

相关文档