《中华人民共和国合同法》部分条款英语译文研究.docVIP

  • 9
  • 0
  • 约2.11万字
  • 约 11页
  • 2015-09-22 发布于河南
  • 举报

《中华人民共和国合同法》部分条款英语译文研究.doc

《中华人民共和国合同法》部分条款英语译文研究

原文:总则 原译:General Provisions 拟译:General Principles 解释:(选词)“总则”和“一般规定”在英语文本中都译成了general provisions,应当有所区别。 ? 原文:第一章 一般规定 原译:Chapter 1 General Provisions 拟译:不变 解释:如UNIDROIT: Chapter 1 General Provisions ? 原文:第一条 为了保护合同当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义现代化建设,制定本法。 原译:Article 1 This Law is formulated with a view to protecting the lawful rights and interests of the parties to contracts, maintaining the social economic order and promoting the progress of the socialist modernization drive. 拟译:This Law is formulated in order to protect the lawful rights and interests of the parties to a contract, safeguard so

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档