网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

三中全会专题.docVIP

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
三中全会专题

官邸制 Official residence system 探索实行官邸制,是党的十八届三中全会通过的《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》中的亮点之一,它被放在第十个改革领域“强化权力运行制约和监督体系”中,表明这是党中央用制度管权管事管人、健全预防腐败体系的制度保障之一。 请看相关报道: China will explore ways to establish an official residence system to curb potential corruption of officials in housing, according to a decision of the Communist Party of China (CPC) Central Committee published on Friday. 中共中央上周五公布的《深化改革决定》指出,中国要探索实行官邸制,预防官员住房腐败。 Official residence system就是“官邸制”,是由国家为一定级别的官员(officials at certain levels)在任期内提供住房的一种制度,是许多发达国家普遍采用的做法(common practice),比如美国白宫、英国唐宁街十号等。官员任期结束后就要搬离官邸。与其相对的“私邸”自然就是private residence。在国外,官员的官邸和私邸是严格区别的。私邸是官员跟老百姓一样在市场上购买的私人财产(personal assets),官邸只能在任职期间居住,个人没有产权(property right)。 福利分房(welfare-oriented distribution of public housing)和住房补贴(living allowance)等政策被指造成不少官员腐败。超标准配备生活用房(using houses beyond standard),多处占用住房(occupying houses in multiple places),利用手中的权力收受房产贿赂(using their power to accept houses of bribes),成为官员住房腐败的主要表现形式。 核心竞争力 core competitiveness 国务院周三发布促进信息消费扩大内需的若干意见,细化支持信息消费的具体举措。政府计划将信息消费培育成继房地产、汽车之后的又一消费领域、新的经济增长点。 请看新华社的报道: The ministry will underscore innovations in the sector to enhance its core competitiveness and promote the consumption of information products and services, and deep integration between industrialization and informationization, the official added. 该官员补充说,工业和信息化部将加大信息领域的创新力度,提高信息产业的核心竞争力,促进信息产品和服务的消费,以及工业化和信息化的深度融合。 Core competitiveness就是“核心竞争力”。核心竞争力是一个企业(国家或个体)能够长期获得竞争优势的能力,是企业所特有的、能够经得起时间考验的、具有延展性,并且是竞争对手难以模仿的技术或能力。 政府计划促进information products and services(信息产品和服务)的消费,以此拉动domestic demand(内需)。国家计划提高城乡的broadband speeds(宽带速度),促进三网融合,即telecommunication network(电信网络)、Internet network(计算机互联网络)和broadcasting network(广播电视网络)的融合。 国家“治理体系”governance system 中国共产党十八届三中全会12日在北京闭幕,会议审议并通过了《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》,首次在中央文件中提出,推进国家治理体系和治理能力现代化。 请看相关报道: Part of the reform leading groups duties, apart from economic reform, is to plan and carry out reform on modernizing Chinas governance system and governance capability. 改革领导小组除了经济改革方面的职责以外,还将推进国家治

文档评论(0)

wannian118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档