10576澳大利亚翻译教育的人文特色研究.docVIP

10576澳大利亚翻译教育的人文特色研究.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
10576澳大利亚翻译教育的人文特色研究.doc

澳大利亚翻译教育的人文特色研究 【摘要】澳大利亚极具潜力的翻译市场,使澳大利亚形成了系统而规范的翻译教学体系。研究表明,澳大利亚翻译教育主要分为三大类:学位项目(Degree programs)、文凭项目(Diploma programs)和证书项目(Certificate programs)。澳大利亚翻译教育主要采取任务型教学模式,其教育分类和教育模式都充分做到以学生为中心,开发其自主学习和研究翻译的能力。此外,在课程设置上又充分重视理论和实践的并重。 [关键词]澳大利亚;翻译教育;课程设置;翻译教育模式;理论实践并重;人文特色 引言 澳大利亚是英国的自治领之一,是世界上教育、科学和文化都比较发达的国家。澳大利亚教育史可以追溯到古代社会的土著居民教育。土著人约有500个部落,各自为政,以打猎和采集食物为生。教育特点是学会谋生本领、熟悉部落环境与社会风俗习惯。1788年白人殖民者来到澳洲以后,澳大利亚教育史翻开了新的一页。1848年新南威尔士州建立了两个地方教育委员会,主管教育经费的分配,监督学校教育。实行政教分离的办学方针。随着科学技术的发展,世俗学校迅猛发展。1893年各州制定教育法令,实施免费的、世俗的普及义务教育。 二战后,澳大利亚教育得到进一步的发展,国家要求人人都有受中等教育的机会,高等教育业向大众化方向迈进。取消了中学入学考试,更多的小学毕业生能上中学,各类中学大幅度发展。战后澳大利亚从一个以农牧业为主的后进国家,逐步建设成为接近西方现代发达国家。教育事业的发展对其政治,经济,科学都将产生积极作用,它将使澳大利亚沿着更加现代化的方向继续前进。 另外,澳大利亚多年来一直是个移民国家,各种语言文化背景的人在共同建设澳大利亚的同时,也因这种多元性造成了一些沟通上的困难。沟通的困难促使其国内翻译需求旺盛,从而形成了独具特色的翻译教学体系。本文旨在通过对因特网上澳大利亚翻译教学的总体状况的把握,通过调查基本可以反映澳大利亚翻译教学体系的全貌,从中可以分析了解到其翻译教育界一些专家的授课方式、授课内容以及其理论实践相结合的经典案例。在澳大利亚,各个项目的课程设置各有不同,但都是根据自身的专业方向和定位对课程进行“量身定做”,口笔译技能和专业定位有机融合,提供不同的培养途径。课程设置与考试认证体系紧密结合,翻译市场规范有序。在澳大利亚,译员若想从业,就必须通过专业的机构认证,这一要求对规范翻译市场,促进翻译职业健康发展功不可没。 二.澳大利亚翻译教育的发展史 在,翻译实践有长远的历史。有人甚至认为,欧洲文明源于翻译,上至罗马帝国,下至今天的欧洲共同市场,都要靠翻译来进行国际贸易语言学原则上来讲,绝对的同义词是根本不存在的。一个翻译者,不管水平多么高,也只能尽可能地接”bore”不是指”无聊“,而是动词,表示”低头使劲往前赶“;”blow”不再指“吹、刮”的意思,而是指“日常生活中的争吵”;”bottom”指”到矿底“;”stuff”不是指”日常生活中杂物总称“,而特指”矿石“;”tailings”不是指通常意义的”尾巴“,而是指”尾砂“,这些都直观的反映了他们的生活。 近年来,翻译教学界培养专业翻译人才的理念有了进一步的发展,在课程设置方面也有力新的举措,如设立本科翻译专业和翻译硕士专业等,初步建立起一套自己的翻译教学体系。 三、 澳大利亚翻译教育的分类: 澳大利亚的翻译教育可以分为三大类:学位项目(Degree programs)、文凭项目(Diploma programs)和证书项目(Certificate programs)。学位项目分为本科学位项目(Bachelor’s degree)和硕士学位项目(Master’s degree),证书项目和文凭项目中又细分为两个等级(Certificate/Diploma和Graduate certificate/Graduate diploma).这些项目得益于澳大利亚的高等教育体系:大学和遍布全国的职业技术进修学院(Technical And Further Education,简称TAFE)相结合的模式使得翻译人才培养模式多样化,不同等级的教学项目定位也各不相同,基本可以满足各层次学习者的需要。 由于定位不同,各个翻译教学项目的入学门槛也不尽相同,由于从事翻译职业或希望提高翻译技能的学习者可以根据自身的定位对申请者的学历和语言能力有一定的要求。另外需达到的要求也根据各教学项目的定位各有不同。如果教学定位是对话口译,所设课程都涉及从事口译职业最为基本的技能,如如何进行对话口译、如何进行有效交流等,学制通常为半年;而口笔译研究生文凭项目则主要针对双语水平较高的学习者开设,教学内容包括较高级别的口笔译技能,口笔译理论。学制通常为一年,但上课内容不如同方向的硕士学位课程广泛。此外

文档评论(0)

蝶恋花 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档