关联理论视下的法律术语翻译.pdfVIP

  • 7
  • 0
  • 约18.67万字
  • 约 54页
  • 2015-10-05 发布于贵州
  • 举报
关联理论视下的法律术语翻译.pdf

关联理论视角下的法律术语翻译 摘 要 翻译是人们了解世界和不同学科的有效途径。同时,人们对翻译的研究往往 是结合某个具体的领域展开的。法律术语的翻译是法律翻译研究中的一个重要课 题,因为术语翻译的准确性和相关性会直接影响法条的制定过程和实施的效果。 随着社会的进步和经济的发展,人们对法律术语的翻译的水平要求也逐渐提高。 但是,对法律术语翻译原则的具有系统性指导意义的研究尚不多见。纵观目前存 在的翻译作品和研究著作,基本都存在不够深入的共性特征。本文将从关联理论 的角度出发,研究法律术语的翻译。以求对此方面的翻译做出一定的贡献。 关联理论从认知的角度出发研究翻译现象。法律术语翻译是一个双明示推理 的动态过程,译者的翻译过程就是寻找最佳关联的过程。法律术语中的很多方面 可以用关联理论的关联原则、最佳关联、明示.推理过程,以及顺应论加以探讨。 深入和翔实的探讨。同时本文还将结合其他国内外学者的研究成果对法律术语的 翻译加以阐释和研究。 本文从结构上分为五章。第一章是对文章主旨和目的的总体介绍。作为丌 端,本部分将总括法律术语翻译的基本情况,其中包括法律术语研究的概念,重 要性,特点和难点问题。 第二章

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档