目的论视角的旅游文本变译分析.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
目的论视角的旅游文本变译分析

摘要 摘要 旅游文本是一种喜闻乐见的大众读物,其目的就是要让游客获取与景点相关的信息 并产生游览的兴致,在旅游业发展中旅游文本充当着重要的桥梁作用。中俄文化分属不 同的文化体系,汉语和俄语又分属不同的语族,如何跨越语言和文化障碍,顺利实现旅 游文本翻译的目的,是每个译者必须考虑的现实问题。 本文在目的论的指导下,从理论和实践两方面探讨将变译方法应用于旅游文本翻译 的可行性和必要性。全文除了绪论和结论,共分为三个部分:第一部分介绍了目的论和 变译理论的主要内容,包括目的论的概念、三项法则、两个基本原则和两种翻译方法; 以及变译的定义及特点、变译策略系统及单位、目的论和变译理论的相通点及变译策略 应用于旅游文本翻译的理论依据几部分;第二部分从文本功能、翻译原则、汉俄旅游文 本的文化差异和译者因素四个方面对旅游文本进行分析;第三部分是对变译方法应用于 旅游文本翻译实例的分析,包括“增”的策略在旅游文本翻译中的应用、“减”的策略在旅 游文本翻译中的应用、“编”的策略在旅游文本翻译中的应用和“改”的策略在旅游文本翻 译中的应用。通过理论和实践分析得出结论,即变译策略应用于旅游文本翻译是可行 的,更有利于实现旅游文本的翻译目的。 关键词 目的论;变译理论;旅游文本 万方数据 PE西EPAT PEcDEPAT TeKCTH c060螽m06nMbTeH MaCCOBI,Ie npe,ⅡcTaBnmOT nonynapmae OrypHaue 3aKIIIoqaeTcJIBTOM,qT06rⅡnocemTennnonyualOT JmTepaTypu,ⅡeⅡbKoTophIX ttri由opMaIIItto, K II 3疆 ocMaTpm3aTr:, oraocgmymcz且ocTDⅡpI璇阴aTe珏珏ocl孤f,3armTepecyIOTCa B06aacra TeKCTO TypHcTH聪cKo话唧CTpnnTypn删te 且ocTo印脚eqaTe腼HocTII,noaToMy BaOKttMMMOCTOM.KaTa茵craaH Kpa3m,蹦 cny搬nr pyccxaaxym,Typarrpnaa且ⅡegaT H K pyccKm茵R3BIKnprina,矾egrrrrpyrmaMH3BIKOB, KysmTypH唧CHCTeMaM,KHTaI诸CKHH pa3rmiM O KaK H TeKCTa nepece‘tr,船LIKOBI:,Iexym,ryprir缸e6apbepu,ycnenmofipeaJIH3aI珥IInepeBo且a Ka:Ⅸ皿oMⅡepeBQⅡq陬oM· TypH3Me,XOTOpUe且oⅡxⅡⅡ矗pea.rmHopaccMaTprmaTr,Ca B

文档评论(0)

qiaochen171117 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档