诗歌音乐性诗歌翻译——谈英语格律诗翻译中音乐性的传递.pdfVIP

诗歌音乐性诗歌翻译——谈英语格律诗翻译中音乐性的传递.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
诗歌音乐性诗歌翻译——谈英语格律诗翻译中音乐性的传递

论文摘要 本文以诗的音乐性为研究对象,在前人的理论和实践基础上,对英语格律诗 歌翻译中的音乐性传递问题提出论者的个人观点和见解。 本文由六章组成,第一章讨论音乐性和诗歌的关系。从历史上讲,诗歌起源 于音乐,从诗歌本身讲,音乐性对于诗歌有着十分重大的意义,不仅可以调节诗 歌的情绪,音乐性本身也有表达意义。 第二章主要探讨音乐性在诗歌中的表现。音乐性在诗歌中有两个表现层次: 1,诗歌的音乐性首先反映在物理音响的音乐化,具体表现为押韵、有节奏、在语 音处理上有固定的长度单位等;2,以物理空间为基础,诗歌的音乐性和诗歌的 情绪格调等诗歌空间相互呼应,互为表里。 第三章以英语诗歌与汉语诗歌相似之处以及前人的理论实践基础为论据,探 讨了诗歌音乐性的可译性。汉语诗歌与英语诗歌的相似之处主要有以下三个方 面:1,汉语和英语类似的诗歌传统:2,汉语诗歌与英语诗歌声韵上的类似;3, 诗歌蕴含的情感之间的共性,而音乐性的目的之一就是激起读者心中的情感共 鸣。 第四章主要从两个方面探讨英语格律诗中音乐性的抗译性,即:1,韵律产 生的音乐性的抗译性;2,节奏产生的音乐性的抗译性。并得出结论:音乐性虽 有不可译的地方,但存在着相对的可译性。 第五章是论文的重点部分,主要探讨传递英语格律诗中音乐性的原则和具体 方法。论者提出两个原则1,译者有权利对原诗的音乐性进行再创造,但须以原 作为基础。2,译诗中应该有原诗的总体音乐效果。在具体英诗节奏产生的音乐 性上,论者主张以“顿”代“步”,并补充一条:译诗的“音顿”须和原诗的“音 步”一致,须讲究“顿格”。处理韵律产生的音乐性,除了在译诗中复制原诗的 韵式外,尾韵韵脚的选择须与原诗的情绪和格调呼应;另外在难以复制之处,论 者还主张根据“功能对等”理论,在译诗中运用“对等单位”去传达原诗的音乐 性。 最后是结论。翻译诗歌应当而且也可能传达原诗中的音乐性。 完美地传达诗歌的音乐性是不可能的,但对原诗中的音乐美的无限逼近却是 译者要追求的目标。 关键词:英语格律诗,诗歌翻译,音乐性,顿格,功能对等。 versesas in metrical subject,thisthesis, WiththemusicalityEnglish is and achievementsbymanyscholars, basedonthetheoreticalpractical between and andhowto to therelation musicalitypoetry designedstudy texts. intranslated transmitmusicality the first dealswith consistsofsix chapter Thethesis chapters.The and are and relationbetween叫sicalitypoetry.They homogeneous inits not lies

文档评论(0)

qiaochen171117 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档