目的论和中文旅游文本的翻译.pdf

摘要 中国旅游业蓬勃发展,每年数以百万计的外国游客涌入中国,这就对中文旅 游文本的翻译产生了巨大需求,因此,研究旅游文本的翻译这个重要课题非常必 要。本文从翻译学、语言学和跨文化交际的视角探讨中文旅游文本的翻译。 文章首先探讨旅游文本的定义及其功能,综述现有相关研究成果,并指出进 一步研究旅游文本汉译英的必要性。接着,文章简单介绍主张翻译目的决定翻译 方法的目的论的基本概念,具体论述英汉旅游文本的主要语言特点,并分析其主 要差异。在目的论指导下,文章讨论了适合旅游文本汉译英的五种主要方法,即 直译法、意译法、增词法、删减法和类比法。文章用丰富的例子说明这些译法的 必要性、适应性、和可行性。最后,文章按照目的论分析了一些中文旅游文本的 英语译文,试图证明目的论可应用于中文旅游文本的翻译,而且切实可行,可作 为旅游文本翻译工作者的行动指南。 文章得出的结论是:目的论可作为中文旅游文本翻译的质量标准,掌握好目 的论,精通主要翻译方法,透彻了解英汉旅游文本的主要语言特点,对于保证旅 游文本翻译的优异质量大有裨益。作者衷心希望,该研究能对旅游文本翻译工作 者有所启迪,能为我国的旅游文本翻译质量的不断提高做出贡献,能有助于我国 的翻译研究走向繁荣。 关键词:旅游文本;目的论;功能;语言特点;翻译方法 Abstract in Thankstothe oftourism of tourists China,millions rapiddevelopment foreign our for raisesa demandfor flockto sightseeingeveryycar,which country huge is researchthe well—translatedtourism to into texts.Therefore,itquite necessary thetranslationofChinesetourismtexts of into thesis importanttopic English.This this fromthe of andintercultural 。discusses perspectivestranslatology,linguistics topic communication. thesis definitionsoftourismtextsandtheirfunctionsbeforeit First,the explores and relevantliteratureavailable outthe of further surveys points necessitymal【ing translationofChinesetourismtextsinto

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档