《A Cognitive-Pragmatic Model for Translation Studies Based on Relevance and Adaptation.》.pdf

《A Cognitive-Pragmatic Model for Translation Studies Based on Relevance and Adaptation.》.pdf

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《A Cognitive-Pragmatic Model for Translation Studies Based on Relevance and Adaptation.》.pdf

Canadian Social Science Vol.5 No.1 February 2009 A Cognitive-Pragmatic Model for Translation Studies Based on Relevance and Adaptation UN MODELE COGNITIF ET PRAGMATIQUE POUR LES ETUDES EN TRADUCTION BASE SUR LA PERTINENCE ET L’ADAPTATION 1 Chang Zixia Abstract: The current study makes an attempt to explore how Relevance affects the translator’s comprehension of the source text (ST) and how Adaptation bears on the choice-making in the reproduction of the source message in the target text (TT) from a cognitive pragmatic perspective. The primary objective is to construct a cognitive pragmatic-oriented model based on Verschueren’s Adaptation (2000:66 ) and Relevance Theory advanced by Sperber and Wilson (2000: 12) for the enhancement of harmony in translation, thus offering effective guidance for translation practice and a unified theoretical framework for a better understanding of pragmatics of human language in its socio-cultural contexts. The major hypothesis is that translation as a communicative activity consists of two dynamic processesthe decoding-inferential process and the encoding-choice-making process in which three parties (writer, translator and target reader) are involved and the work translated is the product of the interaction of the three parties’ cognitive environments. Taking into consideration all the three parties (writer, translator, target reader) involved in the communicative event of translation, the thesis holds the view that the translator’s cognitive environment plays a key role in successful communication between the write

文档评论(0)

wgvi + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档