《Anthony Pym. Exploring Translation Theories.》.pdf

《Anthony Pym. Exploring Translation Theories.》.pdf

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《Anthony Pym. Exploring Translation Theories.》.pdf

Anthony Pym. Exploring Translation Theories. London-New York: Routledge, 2009. xiv + 186 pp. ISBN 978-0-415-55363-6. USD 40.95; £ 22.99. Reviewed by Dirk Delabastita (Namur) Students and general readers wishing to familiarize themselves with Translation Studies and its many competing theories through compact and reliable surveys have been well served recently. In 2008 Jeremy Munday published the second edi- tion of his Introducing Translation Studies. For those who read French, there is Mathieu Guidère’s Introduction à la traductologie (second edition), which came out in 2010. In the same year Anthony Pym launched his Exploring Translation Theories, which is the theme of the following observations. Pym sets out to of- fer a comprehensive survey of modern Western translation theories, beginning with the classic equivalence-based models of the post-war years and moving on towards recent practices and theories such as localisation and cultural translation. Allow me to start with my conclusion by saying that Pym’s book is a must-have for any Translation Studies collection, private or public. It is well-written, perceptive and most helpful as a survey of the field. It is chock-full of ideas to agree with and to disagree with but above all to think about. Exploring Translation Theories — which sometimes refers to itself as a “course” — comes complete with its own website (http://www.tinet.cat/~apym/publica- tions/ETT/additional_material.html). There the reader finds a range of extra fea- tures, including excerpts from the Japanese and Spanish versions, a link to video interviews with several leading translation scholars, a link to the Facebook page on the book, a set of “Notes for translators (and other careful readers)” and so on. The website also features a list of errata, defeating the reviewer who had duti- fully prepared his own list. But a few small inaccuracies

您可能关注的文档

文档评论(0)

wgvi + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档