《黄帝内经·素问》英译史初探.pdfVIP

  • 68
  • 0
  • 约1.08万字
  • 约 5页
  • 2015-10-14 发布于湖北
  • 举报
《黄帝内经·素问》英译史初探.pdf

第20卷 第2期 湖南工业大学学报(社会科学版) Vol20 No2   JOURNAL OF HUNAN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY SOCIAL SCIENCE EDITION  2015 年4 月 Apr.2015 doi:10.3969/j.issn.1674 -117X.2015.02.025 《黄帝内经 ·素问》英译史初探 申飞宇 (湖南工业大学 外国语学院,湖南 株洲412008) [摘 要]《黄帝内经·素问》作为中国的医学宝典,在世界范围内的传播效果主要取决于翻译的具体效果,只有完全的遵循 黄帝内经的发展历史背景,正确理解其表达的意思,才能够很好的翻译。 [关键词]《黄帝内经·素问》;英译;时代背景 [中图分类号]   [文献标识码]A   [文章编号]1674-117X(2015)02-0117 -04 Preliminary Study on the History ofEnglish Translation ofHuangdiNeijing Suwen SHEN Feiyu (Foreign Languages College,Hunan University ofTechnology,Zhuzhou Hunan412008,China) Abstract:Huangdi Neijing Suwen as one Chinese medical treasury,the worldwide communication effects are mainly depend onthe specific effectofitstranslation.Onlyunderstandthebasic meaningofitsexpressioncorrect ly and fully follow the historical development background of Yellow Emperor’s Internal Classic,we can make a good translation. Key words:Huangdi Neijing Suwen;English translation;times background [1]   《黄帝内经》 完成于两千多年以前的战国至 《黄帝内经》的英译版本,同时涌现出许多具有代表 秦汉时期,是我国现存最早较为系统而完整的医学 性的中外研究学者。然而,这些学者限于自身知识 典籍,体现了我国古代极高的医学成就,为我国中 背景无法对《黄帝内经》做出较为深入的解读,使得 医典籍开源之作,在中医文化、中医传承和发展方 [5]因此很 他们翻译出来的《黄帝内经》良莠不齐。 [2] 面起着举足轻重的作用。 《素问》是《黄帝内经》 有必要对《黄帝内经》的翻译,尤其是英译历史进行 的重要组成部分,从《素问》的内容分析该著作绝非 一番深入的梳理和研究,以探讨其中的利害得失, 出自一时一人之笔,而是人们经过长期的经验总结 进一步促进《黄帝内经》英译事业的发展。 [3] 而成。 《黄帝内经》的许多篇章是通过黄帝与其   一 《黄帝内经 ·素问》书名英译 臣子岐伯、雷公、少俞和鬼俞等人的问答形式来阐 [4] 述中医药理及其治疗方法, 语言精练且文化色彩 中国

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档