翻译一些资料.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译一些资料

1、词性转换法 2、增减重复法 3、反面着笔罚 4、分合移位法 5、定语从句的译法 6、状语从句的译法 7、被动语态的译法 8、套语的翻译 9、100-200字左右段落的翻译 10、非文学性的篇章或实用翻译。 四、考试时间 本课程的考试为2小时。 五、考试题型 20个单句翻译,2个段落翻译,均为主观性试题。 (撰写:张新元) 《高级翻译教程》复习试题(A) I. Translate the following sentences into Chinese: 1. We want to buy quality steel. 我们要买高质量的钢材。 2. The president now is on a poverty tour. 总统目前正在访问贫困地区。 3. She is on her listening tour of New York. 她正在纽约巡回访问,听取群众意见。 4. This is a thought-provokingly different explanation. 这个解释完全不同,但却很能给人启发。 5. With the tree now tall, we get more shade. 由于数长高了,我们就有了更多的树荫。 6. Of humble parentage, he began his working life in a shoe factory. 由于出身低微,他的第一个工作是在一家制鞋厂。 7. It took a long Presidential drive to get them talk again. 知识在总统不顾旅途遥远,驱车前往调停后,双方才恢复了对话。 8. Wherever you go, there are signs of human presence. 无论你走到哪里,总有人迹存在。 9. It is already dark, and the chorus of insects and frog is in full swing. 天已经擦黑,虫鸣蛙噪,一片喧闹。 10. A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car. 一个穿着讲究的人上了车,他的外表和谈吐都像个美国人。 11. You must come back before nine. Period! 你必须九点前回来。没什么可商量的余地。 12. An episode of humor or kindness touches and amuses him here and there. 他不时会碰到一两件事,或是幽默得逗人发笑,或是显得出人心忠厚的一面,使人感动。 13. When the students finished all the books they had brought, they opened the lunch and ate it. 学生们看完了随身带的书,就打开饭盒吃起来。 14. She listened to me with her rounded eyes. 她瞪圆眼睛听着我说话。 15. Smoking is not allowed in the store-house. 仓库重地,禁止吸烟。 16. There had been too much publicity about their relationship. 他们的关系已经闹得满城风雨,人人皆知了。 17. Yet the process of achieving gender equality is still an ongoing one. 然而争取男女平等的过程,仍是一项未竟之业。 18. You couldn’t kill any more. 你已经恶贯满盈了。 19. I hear anything. 什么都瞒不过我。 20. The moon lies fair upon the straits. 长峡托孤月。 II. Translate the following paragraphs into Chinese: 1. In less than three years the world will reach the outstanding year 2000, and in less than four --- on January 1, 2001, to

文档评论(0)

638922bb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档