论汤亭亭在《孙行者》中的狂欢化艺术实践及其诗学意义.pdfVIP

论汤亭亭在《孙行者》中的狂欢化艺术实践及其诗学意义.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论汤亭亭在《孙行者》中的狂欢化艺术实践及其诗学意义.pdf

2013年第2期 暨南学报 (哲学社会科学版)  总第169期       No.2 2013 JinanJournal(PhilosophyandSocialSciences)      SumNo.169  【台港澳及海外华人文学研究】 论汤亭亭在《孙行者》中的狂欢化艺术 实践及其诗学意义 许双如 (暨南大学 外国语学院,广东 广州 510632)   [摘 要] 当代华裔美国作家汤亭亭在小说《孙行者》中继承了欧洲狂欢化文学传统,创造性地运用狂 欢化艺术形式和手法,将之融入其美国经验和族裔经验中,从而实现了创作视野和艺术表现形式的重大突 破,展示了华裔文学不仅是华裔经验的书写,同时也具有世界文学的普遍艺术追求和人文关怀。汤亭亭这一 艺术实践为人们探索华美文学如何兼具特殊性和普遍性,反思华美文学批评话语“重意识形态,轻文学审美” 之片面性,正确评价华裔美国文学的文学地位提供了启示。 [关键词] 汤亭亭;《孙行者》;巴赫金;狂欢化文学;艺术创新 [中图分类号] I106.4  [文献标识码] A  [文章编号] 1000-5072(2013)02-0067-09   汤亭亭是华裔美国作家中最富于艺术创新 题材,更可贵的是,作者展现了广阔的文学视野 精神的一位,正如其所言,“不可否认,我不断地 和具有哲学高度的人文关怀。 在小说形式上进行尝试与突破,我尽量将不同 《孙行者》是汤亭亭的第三部小说,虽然 声音、观点与生活的内容放在一本小说中,并力 在出版后获得了美国西部笔会奖(ThePEN 图使小说保持内在的和谐性,这样小说的内在 USAWestAward),但相对于其前两部作品, [1]165 张力就能达到最大限度” 。小说 《孙行者, 这一作品受到的关注不多,美国评论界对其 及其即兴剧》(TripmasterMonkey:HisFake 反应冷淡,国内的研究也很不足,目前已发表 ① 的相关评论文章只有区区十来篇。究其原 Book,1990) 即是其艺术创新精神的最佳诠 释。在这部小说中,汤亭亭借鉴和继承了欧洲 因,是因为这部小说表现出了与《女勇士》和 狂欢化文学传统,极具创新性地以狂欢化文学 《中国佬》完全不同的风格,完全超出了人们 ② 独特的艺术手法来表现美国少数族裔和嬉皮士 的期待视野 ,使人感到“惊讶”、“困惑”和  [收稿日期] 2012-03-11  [作者简介] 许双如(1970—),女,广东揭阳人,暨南大学外国语学院副教授,暨南大学文学院博士生,主要从事华裔美国文学研究。  [基金项目] 国家社会科学基金项目《亚裔美国文学批评范式与理论关键词研究》(批准号:09CWW008); 广东省哲学社会科学规划项目《亚裔美国文学批评之理论问题探析》(批准号:07K04)。  ① 此书由赵伏柱、赵文书翻译的中文版书名译为《孙行者》,略去了HisFakeBook,而有些研究者则译为《猴行者:他的伪书》或《孙行 者,他的即兴曲》,本文认为译为《孙行者,及其即兴剧》更为准确,但为了行文简洁故,文中仍使用《孙行者》。本文基于对原著的阅 读,引文适当参考赵译本。  ② 林涧(JennieWang)教授在《语言的铁幕》一书中分析《孙行者》一书让美国主流社会的批评家和读者难以接受的原因,认为其突破 了习惯于用固定模式看待华裔作品(作为展示“异国情调”、“他者”性的文本)的评论界和读者的期待视野,它“使人困惑,打乱甚 至威胁了读者对自我与他者的感受”。(第308页) ·68·     许双

文档评论(0)

克拉钻 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档