中西翻译简史.pptVIP

  • 280
  • 0
  • 约2.2千字
  • 约 34页
  • 2016-09-17 发布于北京
  • 举报
中西翻译简史

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 《中西翻译简史》课 教 学 探 讨 上海外国语大学高级翻译学院 谢天振 引言:主导思想 “中西翻译简史”课的必要性 追求目标(翻译史知识、修养,中西翻译史整体观,译学观念演变轨迹) MTI等课程设置的历史必然 教学前提:学生本科阶段已经接触过或未接触过“简明中西翻译史”或类似教材、课程(两种不同教法) 两种不同教学安排: 1. 按教材章节顺序进行教学,每周一章,共15章,加一前言作为教学目标说明,共16周 2.打乱次序,以第一、二章为纲,在讲授每一节的内容时,引导学生自己去阅读后面的相关章节。 两者的滥觞都与宗教文献翻译有关 在传播知识方面都发挥巨大作用 对各国民族语言的确立和发展贡献卓著 扮演传递文化价值观的重要角色 促进各国各民族间文化交流 一、树立中西翻译史整体观 二、了解中西翻译史的差异 1.因中西两地宗教地位不同,故宗教文献翻译的影响有异 2.因中西民族特性有异,两地译学理论的走向不同 三、认识中西翻译观念演变轨迹 翻译的忠实观、原文至上观的由来 中西翻译史发展阶段的重新划分(三分法的提出) 翻译学学科、包括MTI学位点确立和发展的历史必然性 四、《中西翻译简史》目录 前言 第一章 当代翻译研究视角下的中西翻译史 第一节 不同语言的民族之间的交际需

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档