汉语谚语与歇后语的翻译.pptVIP

  • 14
  • 0
  • 约5.83千字
  • 约 34页
  • 2015-10-29 发布于安徽
  • 举报
汉语谚语和歇后语的翻译 请举一些谚语的例子: 一瓶子水不响,半瓶子水乱晃。 好鼓一打就响,好灯一拨就亮。 学好千日不足,学坏一日有余。 直译,意译还是套译? 如何翻译谚语?这完全取决于谚语的语言特点和文化背景。只要谚语中生动形象的比喻不影响译文读者的理解,我们就尽可能直译,把原文的内容、形式和精神都输入到译文中去,努力减少翻译的损失。 有的谚语出于语言结构和文化背景缘故,无法让译文读者理解,或易引起误会,则用意译。 有些英汉语中对等或基本对等的谚语,可以套译。 1 可以直译的谚语 明枪易躲暗箭难防。 It is easy to dodge a spear in the open, but hard to guard against an arrow shot from hiding. 城门失火殃及池鱼。 A fire on the city wall brings disaster to the fish in the moat. 对比: 路遥知马力,日久见人心。 As a long road tests a horse’s strength, so a long task proves a person’s heart. Time reveals a person’s heart. 初生牛犊不怕虎。 New-born calves make little of tiger

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档