(经典背诵版)高级口译教程B.doc

  1. 1、本文档共52页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
more than a large global village, where the residents come together with different cultural backgrounds and values. While experiencing the inevitable cultural exchanges as well as cultural clashes, the “villagers” seek to live in harmony. 2.当代社会的任何一个民族,其先进文化不是孤立的现象,而是与其他民 族的文化进行广泛交流的产物。 In this modern world, the advanced culture of any nation has never been an isolated phenomenon, but the product of extensive exchanges with other cultures. 3.当然,任何一个民族的文化,其根基与主流必须具有这个民族的鲜明特 征。 Of course, the root and the main current of any culture must bear its own distinctive national features. 4.文化交流不是让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和充实本民族 的文化。 Culture exchange is by no means a process of losing one’s own culture to a foreign culture, but to enrich a nation’s own culture. 5.通过文化交流,不同的文化可以相互学习,相互影响。 Through culture exchange, different cultures can absorb and influence each other. 6.在文化领域里,相互影响是一种非常复杂的现象。 In cultural field, Mutual influence is a very complicated phenomenon. 7.打个比喻,吸取外国文化是一个入口、咀嚼和消化的过程。 Therefore, absorbing foreign culture is metaphorically a process of taking a bite, chewing and ingesting. 8.我们应该采取去伪存真、去粗取精、多出优进、抵御腐蚀的原则。 We should adopt the principle of eliminating the false and retaining the true, discarding the dross and selecting the essential, exporting more and importing the best, and resisting corruptive influences. 9.我不认为各种文化的不同特点和风格会因此而消失,相反,不同的文化 可以取长补短,互为补充。 I don’t believe that such a practice will result in the disappearance of the particular features and styles pertaining to particular cultures. On the contrary, different cultures can learn from each other’s strengths and offset their own weakness and complement one another. 10.事实上,随着中国经济的发展和人民生活水平的提高,中国人民的视野 开阔了,艺术鉴赏力也起了变化。 As a matter of fact, with the development of China’s economy and the improvement of people’s living standards, Chinese people’s horizons have been broadened and their tastes for art also have changed. 11.他们的兴趣变得广泛了。 And they have developed more interests. 1

您可能关注的文档

文档评论(0)

smdh + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档