从语用角度看商务翻译的礼貌性原则.docVIP

从语用角度看商务翻译的礼貌性原则.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 23卷 4 期 2010年 11 月 中国科技翻译 CH INESE SC IENCE TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL 从语用角度看商务翻译的礼貌性原则 黄艺平  * Vo l1 231No1 4 Nov1 2010 (广西艺术学院 nnhyp@ 1631 com 南宁市 530022) 摘 要 商务翻译是一 种跨文化、跨 语言、跨社 会的交 际活动。 其用语 正式、行 文严 谨、注重 实用, 具有极强的目的性。由于商务双 方在交往中力求协商, 达成协议, 实现 双赢, 因而在 商务翻译中, 对 礼貌性原则有更高的要求。本文从语用角 度探讨了礼貌性原则在 商务翻译情 境交际中的 作用, 以及 如 何在文化认知、词句运用上体现 这一原则。 关键词 商务翻译 礼 貌性原则 语用角度 文化认知 词句运用 Abstrac t Business transla tion is a k ind o f comm un icativ e ac tiv ities o f cro ss- cu lture, cross- languag e and cross- soc iety, wh ich is dem anded to be form a l in sty le, ser ious in m ood, utilizab le and purpose fu l1 T here is h igher standard o f po liteness pr incip le dem anded in bus iness translation for it aim s at ma teria lizing w in-w in situation in nego tia tion1 Th is pape r attempts to analyze the utilizing of politeness princ ip le in the business contex t, probe into som e ways to rea lize the po liteness pr inc iple from lex ica ,l syntactical and cultural pe rspectives1 and K ey W ords Business translation po liteness princ ip le pragm atics cu lture recognition lex ical and syn tac- tica l se lection 1 商务英语翻译对礼貌性原则的要求 英语在商务领域扮演着不可或缺的角色。 国内许多学者在研究商务英语的文体特征和语 言特点, 翻译策略及翻译原则。然而, 学者们 把对商务翻译研究的重心更多地放在它的 /信 息传达 0 功能上, 更注重商务翻译的 /忠实 0 原则。它涉及 技术引 进、对 外贸 易、招 商引 资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金 融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运 输等等。其用语正式、行文严谨、注重时效、 实用性强。按照德国功能主义翻译学派的目的 论, 翻译的方法和策略是由翻译所要达到的目 的决定的。翻译行为发生的环境置于一定的文 化背景之中, 不同的文化又具有不同的风俗习 惯和价值观, 所以, 翻译并非一对一的语言转 换活动。翻译的 目的在 翻译开 始之前 就要确 [ 1] 是决定译文目的之关键。在商务翻译中, 应尽 量给对方留下以诚相待、文明礼貌的印象, 以 利于商务活动的进一步开展, 实现双方共赢。 因此, 礼貌性原则在商务英语翻译中占有重要 地位, 是不能忽视的因素。 2 礼貌性原则的达成  语用学是研究在特定情境中的特定话语, 特别是研究在不同的语言交际环境下如何理解 [ 2] 个特定环境下进行的言语交流, 研究在这种情 境下如何运用礼貌性原则有着特定的意义: 它 将润滑人际关系、促进交流和谐、推动双方共 赢。所谓礼貌性原则, 是指在言语交流中表现 出言语动作谦虚恭敬。礼貌是一种态度, 是融 [ 3] 内容为: 得体准则 (减少表达有损于他人的观 点 ); 慷慨 准则 (减 少表达利已的 观点 ); 赞 誉准则 (减少表达对他人的贬损 ); 谦逊准则 (减少对自 己的表扬 ); 一致准 则 ( 减少自己 在观点上的与别人不一致 ); 同情准则 (减少 [ 2] 成功运用, 将能起到融洽人际关系、缓和双方 矛盾、促进双方交流的作用。因此, 在商务翻 译中能否成功运用礼貌原则, 是实现商业目标 的关键之一。在商务英语翻译中, 礼貌性原则 中的一致性准则、得

文档评论(0)

lyxbb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档