高考古文翻译技巧.pptVIP

  • 6
  • 0
  • 约3.75千字
  • 约 33页
  • 2015-11-21 发布于安徽
  • 举报
二、翻译方法点津 凡朝代、年号、人名、地名、书名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 如果在文言文翻译中遇到不同于现代汉语的句式极其表达方式,字字落实就会很困难。 客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难 者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易者?” 曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也, 旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 2013年湖南省高考文言文翻译真题: (1) 备与亮非旧,又以其年少,以诸生意待之。 (3分) 译文:刘备与诸葛亮不是旧交,又因为他年纪轻,(刘备)把他当作一般书生看待。 (2) 今皆不及,而将军之众不过数千人,以此待敌,得无非计乎! (4分) 译文:如今都比不上(曹操),而且将军的部众不过几千人,凭借这些对付敌人。恐怕不是办法吧! (3) 然乖背至是,亦良为可怪。(3分) 译文:然而(彼此)背离到这个程度,也确实是值得奇怪。 思考:命题者为什么要选这三句作翻译题?命题有什么特点? 选择含有关键字词、特殊句式的句子 因为:(1)与现代汉语有较大差别 (2)设置关键得分点 ,便于采分 一、抓关键词句,洞悉得分点 二、善于借助,巧解疑难 1、把握上下文具体语境,确定大意; 2、分析原句字

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档