- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘 要
当今世界,人们在尽享空前丰富的物质生活的同时,渴望有丰富
的文化及多彩的娱乐活动来充实他们的精神世界。而戏剧作为一门高
雅艺术,在过去主要为上层社会所享,而当今,这种艺术形式已经家
喻户晓被人民大众所共享。随着人们对外来戏剧文化需求的不断增长,
戏剧翻译得到了长足发展。戏剧翻译研究也从“被遗忘的角落引起了
更多学者的关注,从而带动了戏剧翻译研究的进步。但是戏剧不同于
其它文学体裁,它是一门综合艺术形式,有其自己独特的二元特性:
可读性和可表演性。而正是这一独特的二元特性掣肘了其翻译的进
行。尽管关于这一领域的论文和专著相对较少,但国内外的许多学者
还是取得了比较可喜的成绩。在国内,如朱生豪,英若诚,余光中等
翻译家都翻译了许多优秀的作品并成功搬上了舞台。西方许多学者在
多年翻译实践及研究的基础上也总结出了许多戏剧翻译经验、原则和
翻译策略,试图走出巴斯奈特所说戏剧翻译的“迷宫。
文学理论研究经历了从关注作者到关注文本,再到关注读者的三
个阶段。在这一过程中学术界出现了许多流派,产生了许多理论。接
受美学,也叫接受理论,于上世纪六十年代后期产生于德国,在七十
年代达到顶峰很快风靡整个欧美文学界,在八十年代中期传入中国。
现今,其影响早已突破原有领域,渗透到文学研究的各个层面。基于
现象美学和阐释美学理论,接受美学强调读者和文学作品间的互动,
i
认为没有经过读者阅读的文学作品是毫无意义的,不能称之为作品。
期待视野则为接受美学中的核心概念,它主要指接受者在进入接受过
程之前,根据自身的阅读经验和审美趣味等,对于文学接受方面的预
先估计与期盼。期待视野理论认为读者原有的期待视野与新作品接受
间有审美距离,姚斯指出:“期待视野与作品间的距离,熟识的先在
审美经验与新作品接受所需求的‘视野的变化’之间的距离,决定着文
学作品的艺术特性。’’(姚斯,1982)当新作品完全符合读者的期待
视野时,作品能被很容易地接受。否则,接受者就需要调整他的期待
视野来理解新的文学作品。接受者的期待视野不是静止的,每次鉴赏
新的文学作品,我们都受到原有期待视野的限制,同时优秀作品也给
我们新的思想和各种美的感受,也不断的发展和拓宽我们的期待视
野。
本论文作者从期待视野理论视角对戏剧翻译做试探性研究,并结
合《不可儿戏》翻译中大量的例证来证明该理论在戏剧翻译中的实用
性。该戏剧有许多中文翻译版本,其中只有余光中的译本搬上了舞台
并大获成功。通过对比分析,我们从中总结出余光中翻译的成功在于
他对观众期待视野及审美经验的考虑。
关键词: 戏剧翻译,可表演性,期待视野,《不可儿戏》
AbstraCt
alloVerthe
worldluxuriateinan
Nowadays,people
material and 6阿brilliantculture舔wenasdiversified
prosperitylong
entertaimnentt0enrichtheir otherfine
spirituallife.Drama,withmany
artsexclusiVet0t11e classinthe has
come
upper pastcenturies,nowadays
to
memiddleofthebroadmasses.The desirefor
eVer-increasingforeign
cultures athome the ofdr锄a
bypeople promotedeVelopmenttranslation,
原创力文档


文档评论(0)