- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Guided by Prof. Xu Mingwu Presented by Mr. Deng July 8, 2014 政府机构名称翻译(续)Executive Office of the President (U.S.A.) The White House Office Office of the Vice President of the United States Office of the Management and Budget Council of Economic Advisers National Security Council Office of United States Trade Representatives Council on Environmental Quality Cabinet Department Department of State Department of Treasury Department of Interior Deparment of Energy Department of Health and Human Services Department of Housing and Urban Development Military Bodies Department of Defense Joint Chiefs of Staff Army, Navy and Airforce Marine Corps Coast Guard United Combatant Commands SECTION 1 :企业名称语言特点 一般说来,企业名称都是音形意的完美结合,具有易读、易记的特点。如“可口可乐三字,响亮而又具有节奏感,因而极具传播力。另外,从功能角度来看,企业名称除了具有一般名称的功能之外,还具有重要的商业功能——实现广告效应,以达到促进企业生产、销售的目的。具体表现为: SECTION 1 1. 企业名称要与品牌、商标相统一 不少知名企业以其商标作为企业名称的字号,这种做法有利于提高企业的知名度,突出品牌形象,以最少的广告投入获得最佳的传播效果。如,“可口可乐”、“希尔顿”、“沃尔沃”、“海尔”等做到了三者很好的统一,加深了消费者对企业及其产品的认识, 起到事半功倍的效果。 2. 企业名称要富于吉祥色彩、彰显传统文化底蕴 我国企业的名称常常沿用传统的起名方法,使用“福”、“顺”、“隆”、“兴”、“瑞”、“泰”、“仁”、“和”、“盛”、“丰”、“昌”、“富”、“贵”、“金”等带有吉祥色彩的词,以示好彩头。例如,金利来远东有限公司的“金利来(Goldlion)”寓意给人们带来滚滚财源;“富康”汽车暗示会使人致富。试想,看到这样的企业名称有谁会不产生好感呢! SECTION 1 3. 企业名称要富有特色、简短明快 企业名称应简短明快,富有节奏感,便于消费者记忆。一般情况下,企业名称越短,往往越能增强其传播力。此外,企业名称还应具有独特的个性,以加深大众对企业的印象,避免与其他企业的名称混淆。如,我爱我家(控股)公司、联想集团等名称,都具有独特个性,既高度概括了产品或服务的特性又能诱发大众丰富的想象力,使人印象深刻。 SECTION 2 :企业名称翻译方法 SECTION 2 当企业商号仅仅行使符号的功能,没有实在含义时,一般采用音译法。另外,如果原文中的单词过长或者按字面意思翻译不恰当,也可采用音译的方法。 北京四通集团公司是中国著名的民营科技企业。该企业名称的翻译为Beijing Stone Group。“四通”一词取自英文STONE的语音,意为石头,象征着坚石般不断向高新技术的尖端冲击,名称令人震撼。又如: SECTION 2 北京同仁堂(集团)有限公司 Beijing Tongrentang (Group) Co., Ltd. 上海五角场集团有限公司 Shanghai Wujiaochang ( Group ) Co., Ltd. 天津丽明化妆品工业公司 Tianjin Liming Cosmetics Industry Company Tate Lyle (Great Britain ) 塔特-莱尔公司(英国) Daimler-Benz (Germany) 戴姆勒-奔驰公司(德国) Fiat ( Italy ) 菲亚特公司(意大利) Goodyear Tire Rubber (Akron, Oh
您可能关注的文档
最近下载
- 怀孕期的生理变化课件.ppt VIP
- 洞道干燥实验.pdf VIP
- 颅内动脉瘤影像诊断.ppt VIP
- 河南应用技术职业学院教师招聘考试真题2022.pdf VIP
- 肿瘤患者的自我护理.pptx VIP
- 初二【物理(北京版)】参观科技场馆指导 学习任务单.docx VIP
- 中小学教师职称评审讲课答辩英语学科全英答辩题目汇编(附汉语翻译).pdf VIP
- Unit 1 This is me课时5 Developing ideas(Reading for writing)(分层作业)2025外研版英语八年级上册.docx
- 轮胎用稳定交联体系助促进剂TBzTD.pdf VIP
- 2024凉山州专业技术人员继续教育公需科目-《经济思想学习纲要》学习辅导试题及满分答案.docx VIP
文档评论(0)