汉语古诗词英译.pptVIP

  • 128
  • 0
  • 约2.93千字
  • 约 17页
  • 2016-01-04 发布于江苏
  • 举报
汉语古诗词英译.ppt

汉语古诗词 英译 lee Contents History 18世纪:威廉·琼斯爵士,就曾论及《诗经》, 并且提供了其中部分作品的双份译文——一为逐字直译, 一为诗体韵译——“这是正确翻译亚洲诗作的唯一方法”。 19世纪中叶:理雅各(James Legge) 始译《诗经》, 先逐字直译, 再译成诗体。1896年:赫伯特·A·翟理斯(Herbert A. Giles )翻译出《诗经》之外的中国诗。美国诗人 斯图尔特 梅丽尔(Stuart Merrill)把《玉书》转译成英文,为中国古诗进入英语世界打开了门户。 History 20世纪20年代:埃兹拉·庞德( Ezra Pound) 发表了他著名的《华夏集》———根据厄内斯特·费诺罗萨( Ernest Fenollosa) 的译释注记编造出来的自由体英译中国诗集。 20世纪30年代:两位中国翻译家, 芝加哥的 蔡鼎甘 和剑桥的 朱大告 分别显示了各自对英语的熟谙。 Masters Standard:三美原则 Requirements 音形美 刘禹锡的《竹枝词》 杨柳青青江水平, Between?the?willows?green?the?river?flows?along, 闻郎江上唱歌声。My?beloved?in?a?boat?is?heard?singing?a?song. 东边日出西边雨,The?west

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档