汉语否定英译.ppt

汉语否定英译.ppt

翻译理论与实践 汉译英常用的方法和技巧:(1) 汉语否定的英译 反译法 “译学无一定之成规,且译书无所谓绝对最好之译句;同一句原文,可有各种译法。” ----(林语堂) Studies serve for delight, for ornament, for ability. Their chief use for delight is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgement and disposition of business. Of Studies (Excerpt) ---Francis Bacon 读书为学的用途是娱乐,装饰和增长才识。在娱乐上学问的主要的用处是函居养静;在装饰上学问的用处是辞令;在长才上学问的用处是对于事物的判断和处理。 ---《论学问》水天同译 求知可以作为消遣,可以作为装潢,也可以增长才干。当你孤独寂寞时,阅读可以消遣,当你高谈阔论时,知识可供装潢,当你处世行事时,求知可促成才干。 ---《论求知》阿新译 学之为用有三:充娱乐,供装饰,长才干也。充娱乐主要见知于退居独处

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档