- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
MA Dissertation of Chongqing University ABSTRACT
摘 要
本文以语境翻译模式为基础,从语境的三个维度出发,分析总结情景喜剧字
幕翻译中的各种语境以及各个语境对字幕翻译的影响。并在此基础之上,提出了
情景喜剧字幕翻译的翻译原则。
英国翻译理论家 Hatim 和 Mason 将语境与语言学理论中的语域,语用和社
会符号学理论相结合,提出了语境系统的三个层面:交际层面,语用层面和符号
层面,并指出三个层面的语境相互融合,制约着翻译全过程。
情景喜剧的语境主要体现在三个层面:1)交际层面,这包括演员的个人语言,
语域冲突,公共语旨,和视频音频语式;2 )语用层面,这包括违背合作原则,演
员及作者的言语行为;3 )符号层面,有文内互文和文外互文。其中,演员的个人
语言,语域冲突,违背合作原则,文内互文和文外互文都是构建幽默的重要手段,
这些幽默语境只有在字幕中得到重现,字幕才能具有和原文同样的幽默效果。但
在重现幽默语境时,又会受到其他语境的限制。
在语境分析的基础之上,本文提出了情景喜剧字幕翻译的翻译原则:保留情
景喜剧中原来的幽默语境,并实现情景喜剧字幕的两大语用:即推动剧情和产生
幽默。
(1)当原幽默语境可以在字幕中得到复制且字幕能够实现原文的语用时,复
制幽默语境是成功翻译的有效途径。当原幽默语境可以在字幕中得到复制,但复
制后的幽默语境超过了字幕观众的欣赏阀度,不能触发幽默时,译者应以有利于
字幕观众欣赏的方式重构原幽默语境。
(2 )当原幽默语境因为中西方语言或认知的不同,无法在字幕中得到复制时,
译者同样应该对原幽默语境进行重构。
(3 )当原幽默语境在字幕中得到成功复制或重构,但因为视频音频这种特殊
语式的时间空间限制,字幕观众无法通过字幕解读剧情或幽默时,译者应该删除
与原文语用—剧情发展和幽默生成—无关的信息,留出更多时间让字幕观众理解
剧情,发现幽默,解读幽默。
因此,保留原幽默语境,实现原文两大语用是情景喜剧字幕翻译不可或缺的两
大原则。本文旨在通过这两大原则,为情景喜剧字幕翻译者的工作提供一定理论
指导。
关键词:情景喜剧,字幕翻译语境, 幽默语境, 翻译原则
III
MA Dissertation of Chongqing University ABSTRACT
ABSTRACT
This thesis adopts the context translation mode to make a detailed contextual
analysis of sitcom subtitle translation. The thesis aims to summarize various contexts in
the sitcom subtitle translation and to probe into their influence on the translation process.
Based on the contextual analysis, this thesis puts forwards some translation principles
for sitcom subtitle translation.
The thesis summarizes the contexts of sitcom subtitle translation : character‘s
dialect, register mismatch, public tenor, and audiovideo mode at the communicative
dimension; writers‘ and characters‘ speech acts, and flouting of Cooperative Princ
您可能关注的文档
最近下载
- 数码摄像机-松下-AJ-D965MC说明书.pdf VIP
- 2024年巡察整改专题民主生活会个人“聚焦四个方面”对照检查材料范文2篇.docx VIP
- 人工智能对文化产业的推动.pptx VIP
- 人教版(2024)七年级上册英语教学计划(含教学进度表).docx
- 软件的项目可行性的研究的报告编写.ppt VIP
- 一种用于处理高硫高砷金矿的提金剂及其制备方法.pdf VIP
- 中国甲状腺疾病诊治指南ppt.pptx VIP
- 《中国抗癌协会甲状腺癌整合诊治指南(2022精简版)》解读PPT课件.pptx VIP
- 一种澳洲坚果种质热敏感等级的精准诊断及其缓解新梢叶片热伤害的方法.pdf VIP
- 全球常见传染病防控概述.pptx VIP
文档评论(0)