浅析新闻英语的语用文体特征.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
宝山壁画 宝山壁画是引人注目的昂贵文物。此壁画发现于阿鲁科尔沁旗东沙布乡境内。1994年列为“全国十大考古新发现”之一。宝山壁画中最引人注目的是《杨贵妃教鹦鹉图》。该画高0.7米、宽2.3米,用于笔重彩绘制,最突出的表现了 晚唐风格。唐代擅长绘贵妇仕女的大师周昉绘制了《杨贵妃教鹦鹉图》,不仅享誉中原,而且还影响全国各地。发现于阿旗宝山古墓里的这幅画,就是契丹人聘请中原画家按照周氏风格绘制的, 技法深得周氏画风的真传。在唐人真迹稀如星风的今天,能够从中完整了解唐代人物画的杰出成就,堪称美术史研究的辛事。这幅壁画现今保存在阿鲁科尔沁旗博物馆,历经千年,恍如新绘,是该馆的镇馆之宝。 欢迎大家观看! 浅析新闻英语的语用文体特征 作者:马腾 雷也 英语1202班 201207010206 就语言使用而言,新闻英语属语域( register)之一种;就新闻英语所涉及的领域而言,它又是诸多语域构成的一种语域(a register of registers)。 因此,语场( field of discourse)、语旨( tenor of discourse)和语式(mode of discourse)呈多样性。但相对而言,新闻英语都具有一定的共性,即共同的文体修辞特征。 新闻英语一般由三部分构成: 标题( headline)、导语( lead)和正文( body)。标题通常起着猎奇和招徕的作用, 被视为新闻的眼睛。导语概括通篇,旨在导读,被视为新闻的灵魂;根据信递传播的需要,导语通常围绕5W1H 展开,或抽象,或描写,或引述,或提问,写法不定。正文具体描写,被视为新闻的躯干。 一、新闻英语标题的文体特征 标题的地位:标题得势,全文皆振;标题失势,全文皆靡。新闻业的激烈竞争在很大程度上取决于新闻标题之语势,好的标题本身就是一则短新闻。所以,听懂、读懂、写好、译好英语新闻标题的前提就是了解它的词汇与句法文体特征。 1. 新闻英语标题的词法文体特征 新闻英语标题的词法文体特征主要表现在小词、缩略词、生造词的使用以及冠词(习语、典故中的除外)、连词、人称(关系)代词、系动词和助动词的省略等方面。 出于排版和猎奇的需要, 有关国际惯例、组织机构、国家政体或国体、军事、财经等术语、职业、职务多用大写字母词、缩略词和生造词, 这些词可以创设悬念, 令人深究。如: ( 1) Int’l symposium focusing on water problems ( = international) ; ( 2) New gov’t to carry on reform and peace effort ( = government)。 常见的还有PM (prime minister)、celeb ( celebrity )、Aussie ( Australian)、politburo ( political bureau)等等。 关于冠词(习语、典故中的除外)、连词and、人称(关系)代词、系动词和助动词的省略, 可见下例: ( 1) Australian firm casts eye on Asia for bigger profits( = An Australian firm casts its eye on Asia for bigger pro fits); ( 2) Shaanxi to invest large sums for tourism ( = Shaanxi is to /will invest large sums for its tourism) ; ( 3) Forecast of Mexican Quake Accurate, but Ignored ( = The Forecast of Mexican Quake is Accurate, but it is Ignored) ; ( 4) U. S. , Japan in Pact on Electronics ( = U. S. and Japan are in Pact on Electronics). 2. 新闻英语标题的句法文体特征 新闻英语标题的句法文体特征可概括为以下几个方面: 第一, 句法单位以NP或S 呈现, 不以VP /AP呈现, 而且通用黑体, 字号明显区别于导语和正文。 第二, 奉行美式传统的标题除功能词外, 内容词全部要大写, 而奉行英式传统的标题则沿用传统句式要求(典故除外) ; 标题末不用句号(修辞性问句用句号除外) ; 引号均为单引号; 对于A and B, 用逗号代替其中的and; 两个或两个以上的独立句成分间用分号; 冒号的用途主要有两种: 用在引语前表示说或执行系动词be的功能; 对于不用引号

文档评论(0)

liyxi26 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档