- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
宝山壁画 宝山壁画是引人注目的昂贵文物。此壁画发现于阿鲁科尔沁旗东沙布乡境内。1994年列为“全国十大考古新发现”之一。宝山壁画中最引人注目的是《杨贵妃教鹦鹉图》。该画高0.7米、宽2.3米,用于笔重彩绘制,最突出的表现了 晚唐风格。唐代擅长绘贵妇仕女的大师周昉绘制了《杨贵妃教鹦鹉图》,不仅享誉中原,而且还影响全国各地。发现于阿旗宝山古墓里的这幅画,就是契丹人聘请中原画家按照周氏风格绘制的, 技法深得周氏画风的真传。在唐人真迹稀如星风的今天,能够从中完整了解唐代人物画的杰出成就,堪称美术史研究的辛事。这幅壁画现今保存在阿鲁科尔沁旗博物馆,历经千年,恍如新绘,是该馆的镇馆之宝。 欢迎大家观看! * 圣杰罗姆(Saint Jerome)(347-420)早期西方《圣经》学家,他作为《圣经》拉丁文本的译者,一直被西方笔译和口译工作者奉为守护神。长期以来,笔译和口译工作者(以及他们所在的协会)都会利用他的生日(9月30日)前后的日子举行纪念活动。 国际翻译家联盟(FIT)自1953年成立以来,其理事会和执行理事会便一直鼓励举行圣杰罗姆日(9月30日)庆祝活动。1991年,FIT公关委员会提出了(9月30日)国际翻译日的设想。同年,FIT理事会采纳了这一设想,决定建议FIT会员组织加强合作,并在圣杰罗姆日这一天表明他们的团结一致,以便提高翻译职业在本国的地位。这是一个表达翻译职业自豪感的日子。随着全球化进程的加快,翻译将变得越来越重要。从1992年开始,FIT根据国际形势的发展,每年提出不同的翻译日主题。 国际译联发布2011年国际翻译日主题文章 来源: 中国翻译协会 2011年国际翻译日 翻译之桥,沟通文化 想象一下:如果世界上没有翻译工作者,我们将如何相互沟通?面对全球近7000种语言,贸易和文化交流将无法开展,国家首脑不能对话,科学发现难以分享,书籍仅限作者语言,跨境贸易趋于中断,重头新闻受众有限,奥运会不可能举办,身处困境的国家也无法获得他国支援。 国际译联会员组织所代表的专业口笔译工作者和术语学家在不同文化之间架设桥梁,促进沟通,从而创造了繁荣的经济和丰富的文化。他们是促进相互了解的和平使者;他们将本国文学介绍给全世界;他们促成灾区的国际援助;他们传递政治、宗教、文化领袖以及所有其他具有影响力人物的声音;他们是信息守卫者,是文化使节。他们绝对不可或缺。 正是由于有口笔译工作者和术语学家,世界各国人民才得以在维护自身文化遗产的同时积极参与创建“地球村”。文化多样性让世界更加美好,但是我们必须相互了解,才能避免国际冲突,并在患难时刻互帮互助。我们必须相互了解,尊重文化差异。“沟通文化”(Bridging Cultures)是今年第19届世界翻译大会和国际翻译日共同的主题,也是国际译联所有会员组织的终极目标。 国际译联鼓励其会员组织开展多种多样的活动庆祝国际翻译日,例如,突显协会内部所代表的不同文化,举办讲座介绍翻译过程中所面临的文化适应性挑战,探讨口笔译工作者和术语学家在国际事件中发挥的作用等。如此,一来可使公众进一步认识到口笔译工作者和术语学家的重要作用,二来也给予了从业者一个庆祝所从事职业的机会。殊途同归,让我们同庆9月30日! 国际译联是职业口笔译和术语工作者协会的国际联盟,拥有来自55个国家的100余家会员组织,代表着近10万名语言专业工作者的利益。更多有关国际译联的信息参见国际译联网站。 (翻译:付蕾,审定:黄长奇) ———— 附:英文原文(文/国际译联副主席优瑞博士) International Translation Day 2011 Translation: Bridging Cultures Imagine a world without translators: How would we communicate with each other? With nearly 7,000 languages spoken around the globe, trade and cultural exchange would be impossible. Leaders of nations could not talk to each other. Scientific discoveries could not be shared. Books could be read only by those who speak the author’s language. Cross-border traffic would come to a halt. Breaking news would reach only a select few. The O
您可能关注的文档
最近下载
- 《企业内部控制》教学课件最终版 1章 基本规范 1.2第一章内部控制的目标.ppt VIP
- 2025年河南职业技术学院单招职业适应性考试题库及参考答案.docx VIP
- Hydrus-1D北京培训讲义最终版.pdf VIP
- 2024年国际货运代理从业人员资格考试(国际货代业务)试卷及答案.doc VIP
- 部编版语文五年级上册课时教材分析、学情分析(每课都有).doc VIP
- 新22J02 屋面-标准图集.docx VIP
- 钢构旁站监理记录表.pdf VIP
- 汽车内外饰基础知识资料.ppt VIP
- 新人教版高中一年级上册化学原版高清电子课本(全册).pdf VIP
- 湖南省岳阳市临湘市第六中学2024-2025学年七年级上学期语文入学考试试卷(含答案).docx VIP
文档评论(0)