《全国翻译专业资格(水平)考试大纲》.docVIP

《全国翻译专业资格(水平)考试大纲》.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《全国翻译专业资格(水平)考试大纲》.doc

全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试大纲(试行) 一、全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。   (一)考试目的   检验应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。   (二)考试基本要求   1.掌握5000个以上的英语词汇。   2.初步了解中国和英语国家的文化背景知识。   3.胜任一般场合的交替传译。   二、口译综合能力   (一)考试目的   检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。   (二)考试的基本要求   1.掌握本大纲要求的英语词汇。   2.具备一般场合所需要的英语听力、理解和表达能力。   三、口译实务   (一)考试目的   检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。   (二)考试基本要求   1.发音正确,吐字清晰。   2.语流顺畅,语速适中。   3.能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。   4.无明显语法错误。 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)   一、总论   全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。   (一)考试目的   检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。   (二)考试基本要求   掌握5000个以上英语词汇。   掌握英语语法和表达习惯。   有较好的双语表达能力。   能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。   初步了解中国和英语国家的文化背景知识。   二、笔译综合能力   (一)考试目的   检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。   (二)考试基本要求   掌握本大纲要求的英语词汇。   掌握并能够正确运用双语语法。   具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。   三、笔译实务   (一) 考试目的   检验应试者双语互译的基本技巧和能力。   (二) 考试基本要求   能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。   译文忠实原文、无明显错译、漏译。   译文通顺、用词正确。   译文无明显语法错误。   英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。 全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级 交替传译 考试大纲(试行)   一、总论   全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。   (一)考试目的   检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。   (二)考试基本要求   掌握8000个以上的英语词汇。   了解中国和英语国家的文化背景知识。   胜任各种正式场合3——5分钟间隔的交替传译。   二、口译综合能力   (一)考试目的   检验应试者的听力理解及信息处理的能力。   (二)考试的基本要求   掌握本大纲要求的英语词汇。   具备专业工作所需要的英语听力、理解和表达能力。   三、口译实务(交替传译)   (一)考试目的   检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。   (二)考试基本要求   发音正确,吐字清晰。   语言规范,语流顺畅,语速适中。   熟练运用口译技巧,完整准确地译出原话内容,无错译、漏译。 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲(试行)   一、全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。   (一)考试目的   检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。   (二)考试基本要求   1.掌握8000个左右英语词汇。   2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文准确、流畅。   3.了解中国、英语国家的文化背景知识及相应的国际知识。   二、笔译综合能力   (一)考试目的   检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。   (二)考试基本要求   1.掌握本大纲要求的英语词汇。   2.掌握并能够正确运用双语语法。   3.具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。   三、笔译实务   (一)考试目的   检验应试者双语互译的技巧和能力。   (二)考试基本要求   1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。   2.译文忠实原文、无错译、漏译。   3.译文流畅、用词恰当。   4.译文无语法错误。   5.英译汉速度每小时约500-600个单词;汉译英速度每小时约300-400个汉字。

文档评论(0)

ddwg + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档