《1992—2016年考研英语翻译原题及译文》.pdf

《1992—2016年考研英语翻译原题及译文》.pdf

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《1992—2016年考研英语翻译原题及译文》.pdf

1992年考研翻译真题解析 71.There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term than there ison howto interpret or classifythem. 结构分析:全句属于there be+N. 结构,全句还包含了一个more…than 的比较结构, 前后结构对称,都是接了一个句子。agreement 后面跟了on thekinds of behavior 做其后置定语,behavior 后面又跟了过去分词referredtobytheterm作其后置定语; 而than there is 后面又省略了一个相同的词汇agreement. 所以全句理解为:There (there be结构的翻译-增加泛指主语) is more(比较结构) agreement on the kinds of behavior referred to by the term than(比较结构) there is 省略 (agreement)onhow tointerpret or classify them(指代关系). 参考译文: 人们对(智力)这个词所指的各种行为的看法一致,而如何对其进行解释或分类,人们的 看法则不尽相同。 测试点:比较结构;介词和过去分词做后置定语,省略;指代关系 举一反三:more A than B短语的译法:1. 如果这个结构前后接的是短语,则通常翻译 成为:与其说B,不与说A;或翻译成:有A无B。比如:Heismorebravethanwise. 与其说他聪明,不与说他勇敢。然后意译为:他有勇无谋。2. 如果前后接的是句子,则常翻 译为:有A,而没有B。 72.Intelligencetestisaroughmeasureof achild’scapacityforlearning, particularly forlearningthekindsof thingsrequired inschool.It doesnot measurecharacter,socialadjustment, physicalendurance, manualskills, or artistic abilities. It is not supposed toit was not designed for such purposes. 12. To criticize it for such failure is roughly comparable to criticizing athermometer for not measuring windvelocity. 结构分析:全句是用不定式Tocriticizeitforsuchfailure做主语(it指代什么,需要 到上文去寻找,因为it是单数,应该到前面去找到一个单数名词,而前面两个句子都是用it 做主语,所以再往前找到第一句的主语intelligencetest,所以it应该指代前面的智力测 试,)such failure属于名词指代的重要考点;(因为failure表示“没有”的意思,因此 我们可以往上去找一个带有否定意思的词语,根据层层指代,such purposes, not supposed to, 再到not measure character,social adjustment,我们由此可以 推断such failure 指代智力测试不能测试人的性格等特点的情况)。 谓语是is roughly comparable to (comparable to这一词组表示类比,可译为“如同……一样”) criticizing athermometer for…velocity。(for是动词criticizing要求的)。 参考译文: 批评智力测验没有测试孩子的性格等情况,大概犹如批评温度计不测风速一样。 测试点:代词和名词指代;动词(criticize)+(for)介词短语;形容词短语 举一反三:在翻译中遇到代词时一定要到前面去找其指代的内容,一般说来it,they,them 都要求把其指代的名词说出来。指代的依据一般是就近原则和单复数原则。比如it只能指代 前面的单数名词或整个句子。 73. Nowsincetheassessmentof intelligenceisacomparativematter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provid

文档评论(0)

wyth + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档