中马两中汉语用词初探 --_--以《星洲日报》为例.pdfVIP

中马两中汉语用词初探 --_--以《星洲日报》为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中马两国汉语用词初探——以《星洲日报》为例 中文摘要 中马两国汉语用词初探——以《星洲日报》为例 中文摘要 本文拟透过马来西亚具有影响力的中文报之一——《星洲日报》来比较中马两国 汉语词汇使用上的不同。 《星洲日报》是份历史悠久且市场上销售量最大的报章,其影响力自不可小觑。 本文据此认为报章报导的内容以及遣词用字理当可以作为学习华语者的参考读物,因 此从此点切入初探。 中国称汉语为普通话,马国则称华语。然而,只要比较中国和马来西亚两地的汉 语,即可发现它们在语音、词汇、语法方面两者皆有异同之处。本文从初步研究来看, 马来西亚《星洲日报》上出现的词汇可以分为以下几个类别来探讨:1)马来西亚特 有词汇2)同形异义的词汇3)异形同义的词汇。 马来西亚特有词汇反映了汉语的“本土化,这可从音译以及方言词来说明:第 二类是指两国都有相同的词汇但各自所指意义不同;第三类指两国用不同的词汇但所 指称的意义是相同的。 本文认为,为了能跟世界各地的华人和中国有良好互动和交流,规范化的华语语 法、用词必须在马来西亚大力推广。但,规范化并不意味着向中国一面倒,这其中的 协调工作是值得留意的。 关键词: 《星洲日报》 华语中马两国汉语用词比较 作 者:陈力韶 指导老师:江学旺 英文摘要 中马两国汉语用词初探——以《星洲日报》为例 Word betweenChina A ofMandarin and Study Usage Comparative the‘‘SinChew Malaysia——Based Daily upon Abstract China Thisresearchstudiesthedifferencesinthe ofMandarinwordsbetween usage and Chinese Chew isone MalaysiabyanalyzingMalaysia’Snewspaper-“SinDaily”,which themostinfluentialChinese in of Malaysia. newspapers ”SinChew a andis thebest onthe Daily”haslonghistory currentlysellingnewspaper can asareferenceforChineselearnersbecauseofits heused market.Therefore,it large and circulation

文档评论(0)

tjAfdc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档