翻译与实践 Chapter3-5.pptVIP

  • 13
  • 0
  • 约5.66千字
  • 约 21页
  • 2016-02-03 发布于湖北
  • 举报
翻译与实践 Chapter3-5.ppt

1 Translation Theory Practice 2 Lecture 3 Chapter 3-5 一、抽象性词语的英译 汉英两种语言中,都有相当数量的抽象词语,很多情况下,只须将汉语抽象词语译成其英语对应词即可。 雄辩 eloquence 民主 democracy 贸易保护主义 trade protectionism 权威 authority 可行性 feasibility 首创精神 initiative 一般说来,表范畴的抽象词无须译出。汉语中表示范畴的抽象词语主要有“现象、问题、情况、态度、局面、制度、行为”等。例如: 1.他善于做信访工作。 He is experienced in handling letters and visits from the masses. 2. 会谈中,双方集中讨论了保护知识产权方面的问题。 During the talks,their discussion has been centered around protection of intellectual property rights. DrillsP71: Sentence 3,4,6 1.没料到芝麻大的事儿竟会

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档