- 32
- 0
- 约6.22千字
- 约 7页
- 2016-02-17 发布于江苏
- 举报
浅析英汉句子结构差异与翻译.doc
浅析英汉句子结构差异与翻译
1.引 言
对译者来说,英汉两种语言的对比研究是十分必要的。这种对比的范围非常广泛,对比的层面可以从语音、词汇、词组、句子、句群、语篇、修辞、文体等两种语言系统本身的结构、类别、功能以及各层次之间的关系来进行对比与分析,各种对比有助于发现两种语言之间的异同,把握各自的特点与规律,从而更好地指导翻译工作。
本文之所以选择句子作为英汉对比的单位,这是因为,首先,句子是语言表述最基本的单位,也是人类思维的单位之一。其次,句子在语言中是连接词汇词组与句群、语篇的纽带。换句话说,句子最能反映两种语言差别之所在。而对比分析英汉两种语言的句子结构特点,把握东西方人思维模式的差异,将有助于探寻英汉互译的规律和法则[1]。对译者来说要做好翻译工作,就必须对英汉两种语言的句子结构有充分、透彻的了解,只有这样才能做好英汉翻译工作。当然,英汉语句子结构的比较是一个十分复杂、庞大的研究项目。本文只是从英汉句子结构差异与翻译之间的关系着手,通过对英汉句子结构的比较,分析英汉句子结构差异对英汉翻译的影响,使译者在进行翻译工作时注意这两种语言在句子结构上的差异,更准确流畅地进行英汉语之间的翻译。
英汉语句子结构差异与翻译
2.1 汉语句子重意合 英语句子重形合
美国翻译理论家奈达在其《译意》一书中指出“就汉语和英语而言,也许在语言学上最重要的一个区别,就是形合和意合的对比。”具
您可能关注的文档
最近下载
- 江苏省小学科学实验知识竞赛题库附答案.doc VIP
- 广东省汕尾市2022-2023学年八年级下学期期末考试数学试卷(含解析).doc VIP
- 建筑施工组织设计规范GB_T50502(最新版).docx VIP
- 职业健康体检表.pdf VIP
- 2022课堂纪律保证书6篇.pdf VIP
- 中国共产党党员的义务和权利PPT课件.pptx VIP
- ENGINETU5JP4大修手册.doc VIP
- 22J403-1 楼梯 栏杆 栏板(一).docx VIP
- 专题党课:深学笃行正确学习教育+实干担当育新人.docx VIP
- 2026上海中考英语复习必背知识:阅读完形障碍词汇+首字母填空高频词汇.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)