英汉翻译教案解读.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
A Collegiate Course in English-Chinese Translation 授课班级:09英语教育5﹑6﹑7班 贺一舟 The Nature of Translation Chapter One: The Nature, Criterion and Requirement of Translation What is translation? Discuss with your partners: How do you perceive translation? As a language activity? As an art? As a kind of cross-cultural communication? As a job? As a subject? A language activity: one of the five skills in learning English An art: the processes as well as the product Communication: translation or die Job: for some people, it is a job Subject: to learn translation theory and skills, it is no doubt a science. Translation is also a good way to develop your own language, both native and foreign language. the nature of translation “transfer of a text from a source language into a text in target language, the objective being a perfect equivalence of meaning between the two texts.”(Tanke ,1976) Translation is an intentional, interpersonal, partly verbal intercultural interaction based on a source text. (Nord:2001 Translation is a science/ an art/ a craft/ a skill/ an operation/ a cross-linguistic communication/ a cross-cultural communication/ Translation means translating meanings(Nida). the rules of translation Alexander Fraser Tytler’s 3 principles(1797) : The translation should give a complete transcript of the idea of the original work. The style and manner of writing should be of the same character with that of the original. The translation should have all the ease of the original composition Yanfu (1898): faithfulness, fluency and elegance Eugene A. Nida: “Theory of Equivalent Effect” Hans Vermeer:the theory of “skopos 钱钟书:化境 Sublimed adaptation 傅雷: “神似”论spiritual conformity Polysystem translation theory Deconstruction theory Culture turn in translation Process of Translation:comprehending, expressing and checking 1.1. 翻译是跨语言(cross-linguistic),跨文化(cross-cultural),跨社会(cross-social)的交际活动。 1.2. 翻译是一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言﹑跨文化的交际活动。 1.3. 翻译是将一种语言文化承载的意义转换转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的

文档评论(0)

挑战不可能 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档