人名称谓的翻译.ppt

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
人名称谓的翻译.ppt

Translation of Proper Names Translation Methods of English Names Transliteration (音译) Semantic translation (意译) Transliteration + semantic translation(音意结合) Paraphrase (阐释) Annotation (加注) Principles of English-Chinese Translation 1. Famous names , established versions Leighton Stuart, John King Fairbank (07-91) Percy Bysshe Shelley, Galilieo Galilei 2. familiar names with standard versions Solomon 所罗门, Steinbeck 3. Gender Differences Maria, Catherine Reference books: 辛华 《世界地名译名手册》(商务印书馆,1976) 《英语姓名译名手册》(商务印书馆 1983) 《固有名词发音词典》(English Pronouncing Dictionary of Proper Names) Translation of Chinese Names and Addressing Terms Transliteration (音译) Semantic translation (意译) Transliteration + semantic translation(音意结合) Paraphrase (阐释) Annotation (加注) Chinese People’s Names 姓 + 名 + 字 + 号(雅号,别号,绰号,诨号) Surname, given name, courtesy name, pen-name, nickname 姓贾,名化,字时飞,别号雨村者 His name was Jia Hua, his courtesy name Shifei, and his pen-name Yucun. 汉景帝阁下玄孙,姓刘,名备,字玄德 He bore the dynastic patronym of Liu. His given name was Pei(prepared), his formal name Hsu-te (obscured Virtue) (Moss Robert) The general way of transliteration: transliteration Chinese phonetic alphabet (1975,1978) Wade –Giles System 汉语拼音中的[ b ] 、[ d ] 、[g ]标成[p ] 、[ t ] 、[k ] , [p ] 、[ t ] 、[ k ] 标成带送气符号的[ p’] 、[ t’] 、[ k’] , 按照这个拼法, “台”不是[ tai ] 而是[ t’ai ] , “北”不是[ bei ] , 而是[pei ] 台北[ Taipei ] 就成了“胎配”, “王刚刚”和“王康康”也就成了一个人了。 International situation: 1966 年, “大不列颠国家图书馆率先决定停止使用 威妥玛氏音标编目, 改为用汉语拼音编目。 随后不久, 大多数欧洲国家的图书馆, 以及美国的各行政部门都效仿英国国家图书馆的做法。 美国地理名称理事会也开始用汉语拼音为中国地名注音。 美国国会图书馆(LC) 、计算机在线图书馆中 心(OCLC) 、研究型图书馆集团(RLG) 以及东亚 图书馆协会在1998 年正式开始筹划用汉语拼音来代 替威妥玛氏音标进行中文图书编目, 经过两年多的 论证、筹划, 决定把2000 年10 月1 日作为起始日, 正式启动转换工程。 Chinese phonetic alphabet 诸葛亮 司马迁 姓 + 名 李子民 LI Zimin,LI Zi-min,LI Zi-Min,Li Zi-min,Li Zi-Min、Li ,Zimin, Li Zimin 根据国家标准, 姓与名开头字母应大写, 复姓 连写, 双音节名连写, 无连接号, 每个音节加声调符号(对外的文件书刊可省略)。 Problems: “Song Qian” 是“宋谦”还是“宋琪安”, Sun Yue 是“孙悦”还是“孙玉娥” 在国际文献中使用缩写时, 容易损失一个汉字的信息。 Wang

文档评论(0)

5566www + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6122115144000002

1亿VIP精品文档

相关文档