苏联民事诉讼法上возражение制度研究.pdfVIP

苏联民事诉讼法上возражение制度研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
苏联民事诉讼法上возражение制度研究.pdf

苏联民事诉讼法上 B 0 3 p a ^ K e H H e 制度研究 陈 刚 % 摘要我国民事诉讼法上的反驳诉讼请求制度是对苏联法上 B 0 3 p a ^ K e H H e 的移植及本 土化,而苏联法上的B 0 3 p a ^ K e m i e 在本质上同于德日法上的抗辩。但出于诸多原因,我国法学 界至今尚无一篇研究B 0 3 p a ^ K e H H e 的专论,由此使反驳诉讼请求制度因法理不明而不能在实践 中发挥应有功能。因此,正确认识和把握B 0 3 p a ^ K e H H e 制度的基本意义,不仅有助于促进反驳 诉讼请求制度及其法理的完善与发展,而且还有可能为建设我国民事诉讼领域的抗辩制度体 系提供有益的参考。 关 键 词 苏 联 民 事 诉 讼 法 反 驳 诉 讼 请 求 抗 辩 法 系 意 识 引 言 苏联法上的Bmpaxemie类似于德日法上的抗辩,在民事诉讼领域是指被告实施的一种诉 讼防御方法。从法系意识上考察,我国民事诉讼法上的反驳诉讼请求制度(试行《民事诉讼法》 第 46 条、现行《民事诉讼法》第 51条),是对苏联民事诉讼法上Bmpaxemie制度的移植及本土 化。然而遗憾的是,我国法学界至今尚无一篇研究B03pa观皿 e 的专论,于此情形下,我们既不 可能从法理上推进Bmpaxemie及其相关制度的研究,也无力对其实践提供有益的理论支撑。 制度是历史的产物,认识和把握苏联民事诉讼法上B03paKeHHe制度的意义,才能促进我国反 驳诉讼请求制度的发展。鉴于此,本文将运用法系意识方法,首先对我国学者关于Bmpaxemie - 华东政法大学外国法与比较法研究院研究员。本文系作者主持的中国法学会部级法学研究课题“法系 意识对民事诉讼法研究的指导意义”(课题编号:CLS[201 3]D205)之阶段性主要成果。本文在俄文资料使用 方面得到了程丽庄博士的大力帮助,在此鸣谢! 北大法律信息网/  北大法宝/ 概念的汉译及解读进行梳理,利用手中的苏联法汉译文献尽力描述B03paKeHHe的基本意义; 其次于前述基础上,就我国民事诉讼法移植B03paKeHHe的经验得失发表若干评述,藉此为推 进我国学者和立法对Bmpaxemie的再认识提供一份参考文献。此乃本文的写作目的及学术 意义之所在。 一 、 B〇3pa:*:eHHe概念之意义 (— )关 于 B0 3p a K e H H e 概念的汉译 关于我国学者对苏联民事诉讼法上B03pa观皿 e 概念的汉译,倘若借“丰富 ”和“有趣”二词 加以形容,实亦不为过。在这里,“丰富 ”是指汉译概念的多样化,“有趣”是指汉译概念的使用 不合常规。为了便于同行阅读,下文涉及我国民事诉讼法的相关阐述时,将以 “反驳”一词代 之;而在叙述苏联法时,则不对之汉译,照录原文。 首先,就译词“丰富 ”梳理如下。译词一,“抗辩 ”。例如,徐国基和艾中藩二位先生合译了 1923年《苏俄民事诉讼法典》,他们将其中第 118条规定译为:“当事人对于其请求及抗辩 (B〇3paKe皿e)所根据之事实,应证明之。”〔1〕(文中没有下划线B03paKeHHe皆为笔者所加,下 文中亦同)。无独有偶,刘家辉先生在翻译德国学者霍斯特 • 克利纳教授等使用俄文著述的 《德意志民主共和国民事诉讼》一书中,将该书第四章第四节标题译为“抗辩,反诉”。经查原文 得知,〔2 〕这里的“抗辩 ”是刘先生对 “B03paKeHHe npoTHB hck ”(针对起诉的B03paKeHHe )的汉 译 ,显然,刘译在此处省略了原文中“针对起诉的 ”表述。〔3〕需要指出,虽然刘先生将该节标 〔1 〕 徐国基、艾中藩译:《苏俄民事诉讼法典》,大东书局 1950 年版,页 29 。 〔2 〕 cm. ; 4. Bo3pa^KeHHe npoTHB MCKa , BCTpe^HbiH hck bo rjiaße IV Hckh H3 《rpa:KÄaHCKMH npouecc repMaHCKOH jn,eMOKpaTH^ecKOH PecnyöJiMKM》(üo

文档评论(0)

hblybd123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档