翻译基本技巧(课堂版)2解析.doc

科技英语翻译基本技巧 ( 一 ) 词义引申 词义引申是指改变原文字面意义的翻译方法。词义引申时,往往可以从词义转译、词义具体化、词义抽象化和词的搭配四个方面来考虑。 1. 引申转译 词义转译翻译时,遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组,应根据上下文和逻辑关系,引申转译。 Like any precision machine, the lathe requires careful treatment. 跟任何精密机床一样,车床也需要精心维护。( 不译 待遇 ) Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy. 太阳能似乎比其它能源更有前途( 不译 “提供更多希望”) 2. 词义具体化 翻译时,根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引申为词义较具体的词,以动词 cut(切割) 为例: The purpose of a driller is to cut holes. 钻床的功能是钻孔。 A single-point cutting tool is used to cut threads on engine lathes. 普通车床是单刃刀具来车螺纹的。 3. 词义抽象化 把原文中词义较具体的词引申为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引申为词义较一般的词。 The maj

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档