- 1、本文档共239页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Translation for EST(modified).ppt
English Translation for Science and Technology Introduction to Translation Criteria of Translation 玄奘:既须求真,又须喻俗 严复(1853-1921):Triple Principle of Translation 信(faithfulness):忠实准确 达(expressiveness):通顺流畅 雅(elegance):文字古雅 鲁迅 信 (Faithfulness) 顺 (Smoothness) 林语堂 忠实(faithfulness) 通顺(smoothness) 美 (beautifulness) 傅雷 神似 (Resemblance in spirit ): 以效果而论,文学翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。 钱钟书 化境(reaching the acme of perfection): 文学翻译的最高境界是“化”,把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味。 刘重德 信、达、切 (faithfulness, expressiveness and closeness): 信于内容 (to be faithful to the content of the original); 达如其分 (to be as expressive as the original); 切合风格 (to be as close to the original style as possible). 英语科技文献的翻译标准 科技翻译可以理解为一种科学的“语码转换”,科学性是第一位,科技译文的正确性是最重要的。 忠实 忠于原意,传达信息准确; 通顺 文从字顺,译文风格贴近原文风格。 忠实 In computing work done, it is important always to keep in mind that the force and distance that are multiplied must be in the same direction. 相乘的力和距离的方向必须相同,在所作的计算工作中,记住这一点往往是重要的。 [改]在计算所做的功时,用以相乘的力和距离必须沿同一方向,始终记住这一点是很重要的。 The motion of ions is the motion of such atoms as have gained, or lost electrons, which in most cases takes place in chemical solutions. 离子的运动也就是原子得到或失去电子时的运动,在大多数情况下,化学溶液中发生这种现象。 [改]离子的运动,也就是已经得到或失去电子的原子的运动,这种运动大多发生在化学溶液中。 Every body continues in its state of rest or uniform motion in a straight line, unless acted upon by an external force. 每一物体如不受外力作用,将继续保持其静止状态或做均匀的直线运动。 [改]物体如不受外力作用,将继续保持其静止状态或做匀速直线运动。 通顺 Matter is anything having weight and occupying space. 物质是有重量和占据空间的任何东西。 [改]凡是物质,都具有重量和占有空间。 What is large and what is small is relative. 什么是大的和什么是小的是相对的。 [改]大和小是相对的。 The report noted that being overweight has been linked to sickness and death from such diseases as high blood pressure, diabetes, heart disease and gallbladder. 报告指出,过胖与疾病及诸如高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病引起的死亡有关。 [改]报告指出,肥胖容易引起疾病,容易导致由高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病等引起的死亡。 Three Qualifications for the Translation of EST Good Command of English Good Command of Chinese Familiarity with Knowledge of Science and Technology
您可能关注的文档
- RAKE接收机分集接收.doc
- Ralph Waldo Emerson 拉尔夫·沃尔多·爱默生.ppt
- RAS抑制剂CKD预后.ppt
- RC网络频率特性和选频特性研究分析(综合实验).doc
- Ref_秦世引(北航)_智能科学崛起.ppt
- report(climate change).doc
- Report(车牌定位识别几种方法比较).doc
- Research on Necessity and Countermeasures of Development of Low-carbon Economy in China.doc
- RESTLET开发实例(一)基于JAX-RSREST服务.doc
- RFMD RF WMS.ppt
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-21化学发光分析法.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-20分子荧光分析法.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-22色谱分离过程.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-25气相色谱仪与固定液.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-24色谱定性定量方法.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-26气相色谱检测器.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-29液相色谱固定相与流动相.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-27气相色谱分离条件的选择.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-28液相色谱仪器与类型.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-3 原子光谱和分析光谱.pdf
文档评论(0)