- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Chinese kinship terms Three features of traditional family structure: The extended family where three or four generations live together 大家族 The generation hierarchy 辈分(长,平,晚辈one’s senior, junior or equals小辈尊重长辈) Patriarchal tradition (重男轻女 Relatives from father’s side are closer外亲低于内亲) Nuclear family Belief in equality and youth-oriented: In English, kinship terms don’t tell whether the relatives are from the mother’s or father’s side. Strong legal consciousness: English terms distinguish between relationships by blood and by marriage Western kinship terms 搭配 (different collocation) 拉小提琴,玩游戏,吹笛,踢足球,打篮球,下棋,开玩笑,扮酷,演悲剧 浓茶、浓墨,浓汤,浓烟, 浓情 Play the violin/ a game/ the flute/ football/ basketball/ chess/ a joke/ cool/ a tragedy Strong tea, dark/thick ink, thick soup, heavy/dense smoke,deep feeling Differences in Sentence Structures 1. Hypotactic V.S. Paratactic 2. Static V.S. Dynamic 3. Impersonal V.S. Personal 4. Substitution and Repetition 5. Focus position 1. 英语依靠形式手段显示句子关系,汉语借助句子所含意义的逻辑联系实现连接。 2. 英语爱用静态词,汉语爱用动态词 3. 英语客体意识,主语多抽象名词。汉语主体意识,主语习惯用人做主语。 4. 英语尽量避免重复表述,汉语则习惯重复。 5. 英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后。 Rigid V.S. Supple 刚性还是柔性 英语是“法制”,句子形式严格受语法制约, 必须有主语和谓语动词,及物动词必须有宾语。汉语是“人制”,句子不受形式约束,可以因为表意需要加以变通,只要意思明白就可以。汉语句子可以没有主语,没有动词(我二十岁),没有介词或连接词。 S-V concord(主谓一致) Flexible sentence structure 英语谓语动词有时态,语态和语气变化,汉语借助语法助词“着,了,过, 马上,将来,已经,正在,昨天,以前,总是…”等。 My desk-mate was doing his homework when his cell phone rang. 我的同桌正在写作业,这时手机响了。 I am asked 有人问我 I was asked 有人问过我 I was being asked 当时有人问我 I had been asked 在这之间有人问我 Discourse patterns (Chinese V.S English) 1. Induction (归纳) V.S. Deduction (演绎) 2. Spiral (螺旋形) V.S. Linear (直线形) 3. Semantic coherence (语义连贯) V.S. Formal cohesion (形式衔接) 4. Poetic and flowery language V.S Objective and realistic language 5. Reference to the past V.S. Originality Wh
您可能关注的文档
最近下载
- 2021届北京市海淀高三语文一模阅读部分讲评 课件(150张PPT).pptx
- 背负式风力灭火机的操作与使用 .ppt VIP
- 苏州七年级月考试卷及答案.doc VIP
- 山东科学技术版劳动实践指导手册三年级第11课公益劳动与志愿服务校园公益劳动清洁美化校园我行动 教案.docx VIP
- 2025年中级审计师测试题习题.docx VIP
- 一、毕业设计(论文)的目的和意义.doc VIP
- 四川大学软件学院2008级毕业设计启动会课程设计.ppt VIP
- 2025全科医生考试题及答案.docx VIP
- 大班科学标准教案小油滴不见了.pptx VIP
- 2024年隆昌市兴诚投资集团有限公司人员招聘考试题库及答案解析.docx VIP
文档评论(0)