谈谈新时代汉英大词典里存在几个问题.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约8.07千字
  • 约 7页
  • 2016-04-07 发布于安徽
  • 举报

谈谈新时代汉英大词典里存在几个问题.doc

谈谈新时代汉英大词典里存在几个问题.doc

谈谈新时代汉英大词典里存在的几个问题 ? 论文摘要: 本文以双语词典编撰理论为基础,从读者角度出发,对《新时代汉英大词典》中存在的几个问题进行了探讨,并简单分析了问题的成因。 引言 商务印书馆于世纪之交隆重推出的、由吴景容、程镇球教授主编的《新时代汉英大词典》(以下简称《新时代》)在历经十余年呕心沥血的工作后终于与读者见面了。此乃译者之福音,汉英辞书编撰界之大事。 这本词典号称我国同类词典之冠,其胜于同类词典处自不必言。然而,正如陈原先生在为该典所做的序言中所言:“(词典问世之后)它已不仅仅属于编撰者,也不仅仅属于出版者。它属于社会公众。广大读者有权对它进行严格的检验。合格,就发给它合格证。合格,但不完善,那就横挑鼻子竖挑眼,帮它完善,促它完善。” 《新时代》当然是合格的,它是78年版《汉英词典》和95年版《汉英词典》(修订版)以及《汉英辞典》(吴光华主编上海交大出版社出版)基础上的进一步发展。但正如这些词典一样,它也有不尽人意之处。笔者无意也不敢对这样一本权威辞书“横挑鼻子竖挑眼”,只是将在翻阅过程中发现的一些问题写出来与编者和读者共同讨论。 一.???????? 在该辞书的凡例中,编者这样说道:“释义和例证中的词、词组凡为名词的,开始的冠词均省去,以节省篇幅。”为此目的,编者又举出了三例: 鞍 saddle 长江 Changjiang

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档