俄罗斯远东地区所谓中国移民问题.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
俄罗斯远东地区所谓中国移民问题.doc

俄罗斯远东地区的所谓中国“移民”问题 李传勋 ? 2011-03-14 19:34:16   来源:《俄罗斯中亚东欧市场》2009年第6期   【内容提要】 本文对中俄两国关于“移民”定义的歧义进行了辨析,利用俄罗斯学者的调查研究成果,对当代旅居俄罗斯远东的中国人的现状,包括其在俄就业结构、收入水平、未来去向等,进行了全面的分析和探讨,在此基础上从历史文化角度对“中国人口扩张论”作了解读和批驳。   【关键词】 俄罗斯 远东地区 中国 移民问题   【作者简介】 李传勋,1944年生,黑龙江大学俄罗斯研究所研究员、博士生导师。 哈尔滨 150080 本文主要分析俄罗斯远东与外贝加尔地区,特别是与中国接壤的滨海边疆区、哈巴罗夫斯克边疆区、阿穆尔州和赤塔州 赤塔州于2008年3月1日与阿加布里亚特自治区合并后改称外贝加尔边疆区 的所谓中国“移民”问题。这一问题被俄罗斯一些媒体炒得沸沸扬扬,一些俄罗斯学者也撰文甚至著书加以研讨,使其成为中俄关系中一个颇具敏感性的问题。 一 中俄两国对“移民”定义的歧义   毋庸讳言,在俄罗斯境内,特别是在与我毗邻的远东和外贝加尔地区确有一定数量的中国移民。但对移民的数量,俄有些学者估计过高,如说西伯利亚和远东有500万之多[1]。这固然与俄一些别有用心者恶意夸大有关,也与俄罗斯人对移民的理解过于宽泛不无关系。   “移民”有两层含义:一是指参与迁移活动的 人或人群,二是指较大数量的人口从某一地区向另一地区的迁移行为。1980年版《辞海》对“移民”的释义有二,其一为:“由政府或民间团体大批地、有组织地迁往国外某一地区永久定居的人。同侨民的区别在于:侨民一般系自己单独或集体结伴前往国外,不一定以永久定居为目的。”其二为:“在一国内部,较大数量的、有组织的人口迁移”。李剑华、范定久主编的《社会学简明辞典》对“移民”的定义是:“由政府或民间团体大批地、有组织地将一部分居民迁往国内其他地区或国外某一地区永久定居的人。迁往国外的移民同侨民的区别在于:侨民一般自己单独或集体结伴前往国外,不一定以永久定居为目的。”如上所述,在汉语中,“移民”与侨民或出国旅行者的区别有二:一是由政府或民间团体组织的大批人的迁移,二是迁往国外是以永久定居为目的的。   在俄语里,“移民”是两个源于拉丁语的同根词миграция和мигрант。前者是词干мигр加上一个表示行为的后缀аци я ,意思是“迁移”;后者是词干мигр加上一个表示人的后缀,意思是“进行迁移的人”。俄罗斯2002年出版的新百科辞典对миграция的释义有二,一为“迁移、移民”,二为“人们通常由于改变居住地而迁移,分为一去不返的移民 即彻底改变常住地 、暂时移民 即相当长期而又时间有限的移居 和季节性移民 即一年中固定时期的迁移 。有时把经常定期乘车往返于居住地点与工作或学习地点也归为移民,即所谓‘钟摆式’移民。”该辞典对мигранты的释义则是“进行移民行为的人”。俄罗斯2001年出版的《现代俄语详解辞典》对миграция的释义为“由于经济原因、民族压迫、自然灾害导致的人口由某一居住地向另一居住地的大规模迁移、搬迁”。该辞典对мигранты的释义为:“由于经济原因、民族压迫、自然灾害而被迫离开自己居住地的人们”。   把中俄两国对“移民”含义的解释进行比较可以看出,中国人对移民的定义强调其有组织性和永久性,而俄罗斯人对“移民”的理解显然要宽泛得多,只强调由某一居住地向另一居住地的迁移,即人口在空间上的移动,而不论其是有组织的,还是自发的;是迁移后永久定居,还是临时暂住。唯其如此,俄罗斯不仅把在俄取得临时居住证和长期留住证的外国公民算作移民,把持有签证 对独联体国家公民免签 在俄罗斯务工和留学的外国公民算作移民,甚至把赴俄旅游的外国游客,还有在两国边境地区因工作需要往返通勤的外国人,如国际列车司乘人员都算作移民。如果这样算,俄罗斯一些媒体动辄称在俄中国移民有上百万之多也就不足为怪了。迄今为止,尽管“移民”这个概念在国际学术界尚未形成一个广泛认可的定义,但世界上大多数国家还是把它界定为具有相对永久性的人口迁移。如《大美百科全书》就说:“广义而言,人类的迁移是指个人或一群人穿越相当的距离而作的永久性移动”[2]。因此,俄罗斯传媒和学者所说的“中国移民”其实大多数为暂时逗留在俄罗斯境内的中国公民,并非我们所理解的那个意义上的移民,即取得俄罗斯居留证或俄罗 斯国籍、在俄罗斯永久 起码是长期 居住的中国人。 二 旅居俄罗斯远东与外贝加尔的中国公民现状   我国有关部门未公布过赴俄中国公民的正式统计数字,因此本文采用俄方正式出版物上的材料。不过,俄学者也承认,俄罗斯没有关于中国“移民”的权威统计资料,边检、内务 警察 、海关等部门和地方政府的统计数字出入较大。因

文档评论(0)

xx88606 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档