- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
unit1 Business cards.ppt
Which one is better, and why? 1. 张大民 A. ZHANG DA MIN B. Zhangdamin C. Zhangda Min D. Zhang Damin (解析) 中文人名翻译成英文的基本要求是姓与名的首字母分别大写,姓与名之间要隔一个空格。综合考虑,D是唯一满足以上要求的选项。 2. 李宝安 A. LI baoan B. Li Bao’an C. Li Bao An D. Baoan Li (解析) 当姓名中出现元音字母开头的拼音时,要在元音字母前加上一撇,以避免读者产生歧义。这里的“安”字就是元音字母开头的“an”,故前面要加上一撇,写成Bao’an。 3. 牛三斤 A. Niu Sanjin B. Niu, sanjin C. Cow Three Kilo D. Niu Sanjing (解析)一般来说,人名采取音译法,而不用意译法。所以Cow Three Kilo也是错误的翻译。 4. M. A. K. Halliday A. 哈里德 B. 韩礼德 C. 马可·哈里代 D. M.A.K. 韩李德 (解析)翻译人名要遵循“名从主人” 的原则。对于已经有固定中文名的外国人,我们就采用他的中文名。M. A. K. Halliday是著名的语言学家,本身的中文名就叫韩礼德。 5. Bill Gates A. 比尔盖茨 B. 比尔·改瓷 C. 比尔·盖茨 D. 碧儿·盖丝 (解析)Bill Gates作为名人,早就有固定的中文译名。另外,翻译人名时要注意性别区分,将一个男子翻译成碧儿·盖丝显然是不合适的。 1. 马龙翔 2. 李云飞 3. 司马相如 4. 王洪祥 5. 文树安 【解析】 姓名的翻译可以采用音译法和定译法。采用音译法进行翻译,其中司马相如是复姓人名,翻译时要区分姓和名的分界点,类似的人名还有诸葛亮,西门吹雪,欧阳修等。文树安则要在“安”字的拼音“an”前加上一撇,以避免歧义。 6. 李安 7. 陆克文 8. 梁朝伟 9. 孔子 10. 李小龙 解析 采用的是定译法。梁朝伟、李安本就有英文名,虽然二人采用的是另一种拼音方式,但我们一般遵从“名从主人”的原则,仍然加以采用。陆克文是澳大利亚前总理Kevin Michael Rudd的中文名。孔子是中国古代名人,其英文名早有定译。众所周知,李小龙的英文名为Bruce Lee。由本题可见,翻译人名,重在查证。只有确定一个人本身没有固定的中外名后,才能采用音译法进行翻译。这不仅能表现翻译的严谨,更能体现出对名字主人的尊重。 Group Discussion James?Monroe 美国第五位总统名字怎么译? Marilyn?Monroe 美国著名影星怎么译? 分析 英文人名汉译过程中普遍采用的方法是音译法。对人名进行音译可以实现指称意义上的信息对等。在选择汉字时,应尽量采用含义美好或中性的字词,注意译名选字的通用性及性别差异,且选择的汉字应容易识别和记忆。 Debbie Milton: (黛比?米尔顿) “Debbie”为女子名,选用“黛”字既能体现出性别又赋予汉语译名一种美好的感觉。 David Smith (大卫?史密斯) “David”和“Smith”都属于比较常见的英文名、姓,翻译选字时应采用较通用的译法。 分析 “门罗”和“梦露”都译自“Monroe”,这是一个典型的一名二译的例子。想象一下要是把电影明星改成“门罗”,恐怕太严肃了一点,不够“美轮美奂”;让总统改叫“梦露”,则不免失之轻佻,而接着的“梦露主义”又会是什么感觉呢?因此翻译时注意性别差异还是很重要的。 James?Monroe (詹姆斯?门罗) Marilyn?Monroe (玛丽莲?梦露) 将以下中文地址翻译成英文 1)上海市乌鲁木齐中路12号 No. 12, Urumqi Middle Road, Shanghai 2)北京市东城区海运仓胡同一号京东宾馆会议中心一层 1st fl., Jingdong Hotel Conference Centre, No.1, Haiyuncang Alley, Dongcheng District, Beijing 3)北京市崇文区珠市口东大街3号楼四层 4th fl., No.3 of Zhushikou Street (East), Chongwen District, Beijing 4)北京市东城区美术馆后街23号 No. 23rd Art Mu
文档评论(0)