- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉语习语英译.ppt
求职应注意的礼仪 求职时最礼貌的修饰是淡妆 面试时最关键的神情是郑重 无论站还是坐,不能摇动和抖动 对话时目光不能游弋不定 要控制小动作 不要为掩饰紧张情绪而散淡 最优雅的礼仪修养是体现自然 以一种修养面对两种结果 必须首先学会面对的一种结果----被拒绝 仍然感谢这次机会,因为被拒绝是面试后的两种结果之一。 被拒绝是招聘单位对我们综合考虑的结果,因为我们最关心的是自己什么地方与用人要求不一致,而不仅仅是面试中的表现。 不要欺骗自己,说“我本来就不想去”等等。 认真考虑是否有必要再做努力。 必须学会欣然面对的一种结果----被接纳 以具体的形式感谢招聘单位的接纳,如邮件、短信 考虑怎样使自己的知识能力更适应工作需要 把走进工作岗位当作职业生涯的重要的第一步,认真思考如何为以后的发展开好头。 Thank you 与汉语本身句法结构和古汉语以单音词为主有关系 * 语以形象为主体;成语以精练为特色。俗语多为完整的句子,长短不一,运用时可以变通;成语多为四个字的稳定结构,形式整齐。俗语流行于人民群众的口头上,文字上保持着通俗的特点;成语多用作书面语,文字上趋向典雅。从这一比较中,可以从主要方面作出界定:俗语是以形象为主体的通俗的口语,它的结构形式相对稳定,而在实际运用中可以灵活变通。? * 与直译的区别:英语是否已经有该习语了 * 而英国是一个岛国,四面环水, 其得天独厚的海洋资源和渔业资源使得 water ,sea和 fish成了这个国度的人们生活中的寻常之物 * 怨声载道 Complaints are heard everywhere. 贼头贼脑 Behaves stealthily like a thief 怨天尤人 Blame everyone and everything but oneself ④. Have a try !(直译兼意译) 直译兼注释 汉语中有的习语只有在历史背景和典籍出处说明后才能表达清楚, 可是译文本身却无法用寥寥数语就一切都交代清楚, 这时就必须利用注释加以说明。 ⑤. 东施效颦 Dong Shi, an ugly woman, knitting her eyebrows in imitation of the famous beauty Xi Shi only to make herself uglier——blindly copying others and making oneself look foolish. ⑤. 直译兼注释 Have a try ! (直译兼注释) 你现在就是在杞人忧天 。 You just like the man of Chi who was haunted by the fear that the sky might fall——the anxiety is unnecessary. ⑤. ①.直译 ②.意译 ③.套译(借用) 成语的英译方法 3. ④.直译兼意译 ⑤.直译兼注释 一、要注意把握习语的确切含义 二、要尽量译出原文的形象 三、灵活运用翻译方法 四、多积累 半途而废、不学无术、触类旁通、 抛砖引玉、无风不起浪、挥金如土、缘木求鱼、 有志者事竟成、新官上任三把火…… 牛刀小试(display your small part of talent) 半途而废 直译: stop halfway; give up halfway 走到半路上就不走了,用时多比喻做事干到一半就放弃了,含有惋惜甚至责备的意思。 ? 不学无术 意译: be incompetent due to one’s ignorance; incompetent and ignorant 由于不学习而没有本领,也可以理解为,既没有学问也没有本领。用于他人多含贬义,用于自己多表自谦。 ? 触类旁通 意译: understand things of a kind upon touching an example 本义是接触到某一类知识,就懂得了类似的或相关的知识。 ? 抛砖引玉 直译: Cast a brick to attract jade. 套译: Throw a sprat to catch a herring Sprat 小鲱鱼 herring 大鲱鱼 有志者事竟成 Where there is a will there is a way . 套译 无风不起浪 套译: There is no smoke without fire 挥金如土 直译兼意译: to spend money like water 缘木求鱼 套译: seek a hare in hens nest 爬到树上抓鱼 Hare 野兔 新官上任三把火 套译: Ne
您可能关注的文档
最近下载
- 机械CAD:CAM(UG)教案新模板(课次4)2-3 压板的草图绘制.doc VIP
- 富士XA5说明书.pdf VIP
- 针灸学习题集全.pdf VIP
- 固相反应第一节引言第二节固相反应机理第三节固相反应动.ppt VIP
- 肇兴侗寨旅游地用地格局演变.docx VIP
- 2025至2030年中国硼-10酸行业竞争格局及投资战略规划研究报告.docx
- GB_T13077—2024铝合金无缝气瓶定期检验与评定.pdf VIP
- 贝克休斯钻井堵漏材料及工艺.pdf VIP
- 红树林生态系统预警监测与评估体系技术指南.docx
- (高清版)DB1310∕T 286-2022 林木食叶害虫防治效果评价验收规范.pdf VIP
文档评论(0)