2《骆驼祥子》三种翻译版本的对比和解析解析.pptVIP

2《骆驼祥子》三种翻译版本的对比和解析解析.ppt

  1. 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
骆驼祥子 作者简介 老舍,原名舒庆春,字舍予(姓氏一拆为二),满族正红旗人。出生在北京西城小羊圈胡同(现名小杨家胡同)一个满族城市贫民家庭。现代著名作家、杰出的语言大师,被誉为“人民艺术家”。父亲是一名满族的护军,阵亡在八国联军攻打北京城的巷战中,老舍在北京底层市民的生活环境中长大。他在国外时,阅读了大量西欧文学名著,开始了小说创作.在1936年推出了自己的典型代表作《骆驼祥子》。 老舍文学创作历时40年,作品多以城市人民生活为题材,爱憎分明,有强烈的正义感。人物性格鲜明,细节刻画真实。能纯熟地驾驭语言,善于准确地运用北京话表现人物、描写事件,使作品具有浓郁的地方色彩和强烈的生活气息。 《骆驼祥子》简介 《骆驼祥子》是以北平(今北京)一个人力车夫祥子的行踪为线索,以二十年代末期的北京市民生活为背景,以人力车夫祥子的坎坷悲惨生活遭遇为主要情节,深刻揭露了旧中国的黑暗,控诉了统治阶级对劳动者的剥削、压迫,表达了作者对劳动人民的深切同情,向人们展示军阀混战、黑暗统治下的北京底层贫苦市民生活于痛苦深渊中的图景。 ? 祥子的三起三落   一起:来到北平当人力车夫,苦干三年,凑足一百块钱,买了辆新车。   一落:有一次连人带车被宪兵抓去当壮丁。理想第一次破灭。   二起:卖骆驼,拼命拉车,省吃俭用攒钱准备买新车。   二落:干包月时,在一次搜捕中,祥子辛苦攒的钱也被抢去,第二次希望破灭。   三起:虎妞以低价给祥子买了邻居二强子的车,祥子又有车了。   三落:为了置办虎妞的丧事,祥子又卖掉了车。   祥子的命运三部曲是“精进向上——不甘失败——自甘堕落”。 《骆驼祥子》简介  虎妞-----泼辣而有心计的中年妇女,生就一副男儿性格,很会打理事物,将人和车场管理的井井有条。颇有心计的她安排好了一场骗局,却没料到早早的被父亲——刘四爷——拆穿,但他还是骗取祥子和她结了婚,但却没料到父亲会狠心抛下她不管,卖了厂子到外地去了。最终由于她的好吃懒做引起难产而死去了 刘四爷——旧社会的袍哥人物,改良办起了车场,为人耿直,性格刚强,从不肯在外场失面子。这辈子最大的遗憾是没有一个儿子来接自己的班,女儿虽能干但毕竟是女儿。由于女儿中年了还未出嫁,觉着对不起她,平日里也挺让着她,但却不愿自己辛辛苦苦挣得的家产遂着女儿一起给了别人。于是断绝了与女儿的关系,最后连女儿的坟也不知道在哪儿。 《骆驼祥子》一书大量应用北京口语、方言,还有一些老北京的风土人情的描写,读来亲切自然、朗朗上口,是现代白话文小说的经典作品。 版本介绍 V1 Jean M. James 1979, Honolulu, University of Hawaii Press Rickshaw Boy V2 由我国著名翻译家 施晓菁翻译 1988,Beijing, Foreign Languages Press Camel Xiangzi V3 美国翻译家伊文·金(Even King)1945 年出版的Rickshaw Boy,该译本一问世便风靡欧美, 为老舍先生赢得了世界性声誉. 文章题目的翻译: Rickshaw Boy or Camel Xiangzi ? 在小说中,祥子其实本来就叫祥子,前面没有骆驼。后来军阀混战,祥子出城的时候遇上乱兵,车也丢了,人也被抓壮丁。后来祥子瞅准机会逃了出来,顺手牵了三匹骆驼,卖了三十元。祥子逃出来就病了。也许在昏迷中人们听见他老是叨叨骆驼,于是送他个外号叫骆驼祥子。而且,小说末尾的祥子慢慢堕落,已经失去了自己的尊严。在这一点上说,与骆驼有相似的地方。 评析:V1直接翻译成拉车夫,虽然让人一看就清楚祥子的职业,但是忽略了骆驼和祥子之间的联系。V2将骆驼的外号和祥子联系起来,忠于中文书名的含义,这一点上做的比较好。 例1 他把泥娃娃赶紧给二太太送了回去,二太太以为他这是存心轻看她,冲口而出地把他骂了个花瓜。 V1 The junior wife thought this meant he felt contempt for her. She let loose and called him names until his faced looked like a multicolored melon. V2. He hurriedly returned the muddy brat to the second wife, who took this as an insult and reviled him roundly. 评析:花瓜在北京方言指的是祥子被二太太骂了个体无完肤,而并不是说祥子被骂之后脸色像个花色的瓜。 V1将它表达为狠狠地辱骂了他一顿符合原意,V2形容他的脸色像五颜六色的瓜不

您可能关注的文档

文档评论(0)

基本资料 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档