查明建教授:英语专业人才人文素质培养与文化类课程建设技术方案.pptVIP

查明建教授:英语专业人才人文素质培养与文化类课程建设技术方案.ppt

  1. 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《翻译文化》 因此,外国文化经由翻译,已不是本源意义上的外国文化,而是经过中国时代文化过滤和操纵的、被本土化了的外国文化。这种译介过来的外国文化,融合了外国文化质素和中国文化质素,是一种富有文化新质意义的文化形态,可以称之为“翻译文化”。 翻译文化在译入语文化系统中发挥了独特的作用,不仅参与了20世纪中国文化的建构,其本身也化入中国20世纪文化之中,成为其有机构成的要素。 《翻译文化》 话语可以作为翻译文化的构成单位。这些话语分属于不同领域,如意识形态话语、政治话语、社会话语、文学话语、哲学话语、经济话语等。 每一个领域的话语,又有不同的术语和概念,如意识形态话语有科学、自由、民主、人道主义、异化、个人主义等,政治话语有革命、君主立宪、人权等;社会学话语有进化、妇女解放、男女平等、女权主义、婚姻等;文学话语有新罗曼主义、无产阶级文学、社会主义现实主义、存在主义等。对社会产生重要影响的话语,如“易卜生主义”、“人道主义”、“女权主义”等,一般都不会只是孤立出现在某个特定话语领域,而是共现于不同领域,它们相互交织,彼此映射,而构成一个互文共生的话语空间。 文化课程的目标 文化类课程教学,不仅是知识讲授。 人文知识并不等于人文修养。 要注重如何将人文知识转化为人文修养。 * 五、教师人文知识结构的基本要求 基本的人文社会科学知识结构 人文修养 文化敏感 跨文化比较意识与能力 跨文化比较意识 语言是文化的载体 语言与文化的关系决定了中国英语教学的跨文化性质 英语教学不仅要提高学生的英语水平,还要提高他们的文化修养,扩大人文视野,增强跨文化意识。 跨文化问题:在翻译中丢失了什么? 小时侯 乡愁是一枚小小的邮票 我在这头 母亲在那头 长大后 乡愁是一张窄窄的船票 我在这头 新娘在那头 后来呵 乡愁是一方矮矮的坟墓 我在外头 母亲呵在里头 When I was a child My nostalgia was a little stamp I was here Mother was there When I grew up My nostalgia was a small ship ticket I was here My bride was there Later on My nostalgia was a low grave I was outside Mother was inside 跨文化问题:错译、误译的背后 译文对比中引发的问题 He made you a highway to my bed, But I, a maid, die maiden-widowed. (Romeo Juliet) 译文1:他要借你做牵引相思的桥梁,可是我却要做一个独守空闺的怨女而死去。(朱生豪译) 译文2:他本要借你做捷径,登上我的床;/可怜我这处女,到死是处女。(方平译) 跨文化问题:错译、误译的背后 I had not known you a month before I felt that you were the last man in the world whom I could ever be prevailed on to marry. 我还没有认识你一个月,就觉得像你这样一个人,哪怕天下男人都死光了,我也不愿意嫁给你。( 王科一译) 认识你还不到一个月,我就感觉到我怎么也不愿嫁给你。 王科一翻译策略背后的时代文化原因 王科一:《译者前记》: 奥斯丁“写得那样精确细致,可以说明她的观察力的敏锐,她的唯物主义的世界观”。 “伊丽莎白向达西的挑战,实在是当时妇女对当时的婚姻制度、门第观念等一系列腐朽的社会现象的强烈抗议,是当时的妇女要求自己的人格独立、争取平等的呼声!”(王科一:《译者前记》,《傲慢与偏见》,新文艺出版社,1956年,第8、10页。 提倡研究型教学 只有做学术研究,有学术研究能力,平时才能积累大量生动、典型的语料、事例,而灵活地用于教学之中;才有能力挖掘和拓展教材内容,扩大学生的知识面和人文视野,提高课堂教学的知识性、人文性和趣味性,从而体现出英语专业教学的“专业”品质和人文品格。 * 语言学习与文化学习的互动关系 许国璋:“我教学生从来不以教会学会几句英语或教会一种本事为目标,而是教会怎样做人。英语教育是用英语来学习文化,认识世界,培养心智,而不是英语教学。” 王佐良:“通过文化来学习语言,语言也会学得更好。” 人文素质与文化类课程 文化类课程不是可有可无的选修课,不是点缀,而是英语专业学习的重要内容。 文化类课程的意义: 文化视野; 跨文化比较意识; 人文情怀 文化自觉 (费孝通:《文化与文化自觉》) 英语专业人才人文素质培养与文化类课程建设

文档评论(0)

南非的朋友 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档